フランス語の読み方を教えてください

このQ&Aのポイント
  • フランス語の読み方がわからなくて困っています。意味はわかりますが、カタカナでの読み方が分かりません。
  • フランス語の単語の読み方について教えてください。特に、以下の単語の読み方を知りたいです:女神、神殿、神風、神聖、神秘、神秘的な、血の涙、血痕、聖火、聖戦、聖地、聖賢、聖域、聖櫃、聖闘士、剣、孤独、悲哀、悲劇、宝石、殺し屋、本能、目覚める
  • フランス語を理解している方々への質問です。上記の単語のうち、いくつかでも読み方を知っている方は教えてください。また、覚醒という単語の書き方と読み方も知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

フランス語 読み方を教えてください。

今日は。 フランス語で、意味は解るのですが読み(カタカナ)が解らずに困っております; フランス語がわかる方、教えてください。 ・déesse 女神 ・temple 神殿 ・vent divin 神風 ・sainteté 神聖 ・mystére 神秘 ・mystérieux 神秘的な ・larmes de sang 血の涙 ・tache de sang 血痕 ・feu sacré 聖火 ・sacrée 聖戦 ・lieu saint , lieu sacré 聖地 ・saints et sages 聖賢 ・sanctuaire 聖域 ・tabernacle 聖櫃 ・saint , chevalier sacré 聖闘士 ・épéé 剣 ・solitude 孤独 ・seul 孤独な ・tristesse 悲哀 ・tragédie 悲劇 ・bijoux 宝石 ・tueur à gages 殺し屋 ・instinct 本能 ・ouvrir les yeux , se réveiller 目覚める 以上です。 多くて申し訳有りません; 解るもののみでいいですので、何か一つでも解る方は教えてください。 それから、覚醒の書き方と読みが解る方は教えて頂けると助かります。 では長々と失礼いたしました。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1

読むだけなら得意です。私のPCで文字化けしていないところだけ。 (ただし発音記号で最終確認ください) ・déesse 女神   ・temple 神殿        タンプル ・vent divin 神風       ヴァン ディヴァン ・sainteté 神聖  ・mystére 神秘      ・mystérieux 神秘的な 多分 ミステリィヨオ? ・larmes de sang 血の涙    ラルム ドゥ サン ・tache de sang 血痕     タッシュ ドゥ サン ・feu sacré 聖火 ・sacrée 聖戦 ・lieu saint ,        リュ サン  lieu sacré 聖地   ・saints et sages 聖賢    サン エ サージュ ・sanctuaire 聖域      サンクチュエール ・tabernacle 聖櫃       タベルナクル ・saint , chevalier sacré 聖闘士 サン、シュヴァリエ ? ・épéé 剣 ・solitude 孤独       ソリテュード ・seul 孤独な        ソウル ・tristesse 悲哀      トゥリステェス ・tragédie 悲劇 ・bijoux 宝石        ビジュウ ・tueur à gages 殺し屋 テュエール ? ガージュ ・instinct 本能        アンスタンクト ・ouvrir les yeux ,       ウーヴリール レ ジョ  se réveiller 目覚める ス レヴェイエール? 覚醒 éveil, エヴェイユ    réveil レヴェイユ アクサンテギュをつけると、変なつづりになってしまうようです。 まえは eveil 後は reveilで、冒頭の文字にアクサンテギュを つけたもの。           

killua65
質問者

お礼

有難う御座います! 貴重なお時間を割いて教えていただきすみません。 大変参考になりました。 有難う御座います。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

手元のクラウン仏和で, それっぽく片仮名で: de'esse: デエス saintete': サントテ myste're: (e` か?): ミステール myste'rieux:ミステリュー feu sacre': フー サクレ sacre'e: たぶん, これも「サクレ」だと思います. saints et sages: 「サンテサージュ」かな? e'pe'e: エペ (フェンシングの種目の 1つにあります) seul:スール trage'die: トラジェディ accent はそれっぽく解釈してください.

killua65
質問者

お礼

有難う御座います。 大変参考になりました! 貴重なお時間を頂き、すみませんでした。 有難うございました^^!

関連するQ&A

  • フランス語の和訳

    頑張って訳してみたけど、なかなかうまく訳せません。一つ一つの単語はなんとなくわかるのですが、文法の力が無くだめでした。訳せた所も書き込んでおきますので、正しいと思われる訳をよろしくお願いします。 Tout cela pour 「???」 en venir au fait que 「※※※という出来事に至る(※※※は下の二文)  」 Julien Case s’était epris de Michèle Eberlein, 「ジュリアン・カスはミシェル・エベルランに惚れていた」 ou plutôt qu’il avait daigné la distinguer. 「どちらかといえば、彼は彼女を大事にしてやっていた」 On imagine le prestige que 「私たちは△△△という威厳を想像する(△△△は下の文)」 pouvait prendre à nos yeux 「私たちの目がとれた」 celle qu’il avait élue. 「彼が選んだところの人」 Michèle Eberlein restait d’ailleurs mystérieuse. 「ミッシェル・エベルランは不思議なほかの場所で残っていた」 これが元の文です。 Tout cela pour en venir au fait que Julien Case s’était epris de Michèle Eberlein, ou plutôt qu’il avait daigné la distinguer. On imagine le prestige que pouvait prendre à nos yeux celle qu’il avait élue. Michèle Eberlein restait d’ailleurs mystérieuse.

  • フランス語の発音をカタカナにw

    今月、推薦入試があり、フランス語で自己PRしようと思うのですが、 フランス語に直したものの、発音が分かりません。 どなたか、カタカナに直してくださる方、いませんか? *○の中には氏名が入ります。 氏名はやはり、名前からでしょうか? <フランス語> Je commence maintenant l'auto-PR Enchante Mon nom ○○ Je recirc;ve de l'avenir des deux. Je veux aller en France en l'avenir. Je veux lire la litt&eacute;rature de l'Ouest parce que beaucoup sont all&eacute;s en France. J'aime lire des livres. Nous avons lu des livres &eacute;crits par des auteurs &eacute;trangers de nombreuses fois auparavant. Par exemple, le Emiriburonte Wuthering Heights, la porte &eacute;troite de la Sitt est Tourgueniev's First Love. Mon livre pr&eacute;f&eacute;r&eacute; est le plus la fin de M. Y oeuvres Scarlett Thomas. J'ai une histoire d'&ecirc;tre chass&eacute; pendant la dur&eacute;e de ce h&eacute;ros, des histoires bizarres, tr&egrave;s int&eacute;ressant, il ya des parties o&ugrave; je compatis, j'aime vraiment. Plus t&ocirc;t, a d&eacute;clar&eacute; le futur est d'aller en France, la France ne veulent pas seulement d'y aller tr&egrave;s int&eacute;ress&eacute; par toute l'Europe. Parce que la litt&eacute;rature l'Europe est si florissant dans tous les pays, et le pays ne traduisent &eacute;pique, conte de f&eacute;es, je veux lire des choses comme dans le roman original. Donc, je veux apprendre le fran&ccedil;ais est. Un autre entre dans l'Orchestre philharmonique de Berlin en Allemagne. Et l'Orchestre Philharmonique de Berlin, l'Orchestre des masses, qui bordent le Vienna Philharmonic Orchestra, l'orchestre est bas&eacute; &agrave; pickpockets Berlin-Ouest. Favoris chansons compos&eacute;es Vetoven Symphonie n ° 7 est Celibidache. Cette chanson est rapide, et &agrave; mener et je pense bien rythm&eacute;e des violons. Mais j'ai peu de connaissances de la musique, sans musique Nitazu majestueuse Watta, seules les activit&eacute;s parascolaires de premier cycle du secondaire, et ne pas jouer du piano, clarinette et instrument seul possible. Toutefois, le Comit&eacute; a fait dans la brochure qui explique les choses en classe pour apprendre le violon. Moi aussi, &agrave; &eacute;tudier le violon, je r&ecirc;ve aussi d'une chose en cet orchestre. Cela termine mes propres relations publiques. Merci. 以上です・・・。 長いんですけど、どなたか、カタカナ振ってください。

  • フランス語に詳しい方お願いします!

    フランスの洋服が大好きで、何とかe-bayなどネットで 買おうと思って頑張っているのですが翻訳ソフトなどを使ってもどうしても意味の分からない商品説明がありました。 「Valeur 895 euros, manteau neuf et etiquet&eacute; que je vends presque les larmes aux yeux car je ne rentre pas dedans niveau poitrine. C’est un 38 mais pas grand niveau poitrine (voir plus bas).il est absolument magnifique. Manches raglantes. Couleur bleu ciel, doublure bleu ciel. Manteau de printemps. En soie et coton, toutes les coutures effet zigzag beige du plus bel effet. Joli petit ruban poitrine. Vous allez fondre de bonheur !」 C'estがどうの・・といったくだりです。 この人はなぜこの商品を売ることにしたが何度訳してみてもよく分からない状態で・・胸の辺りのサイズが合わなくなったということでしょうか? フランス語は全く初心者です。よろしくお願い致します。

  • フランス人はフランス語で笑うのでしょうか

    フランス語にはHの発音は無いと聞きましたが、 フランス人は、“Ha Ha Ha!” という笑いはしないのでしょうか。 フランス人はフランス語で笑うのでしょうか。

  • フランス人の書けないフランス語。

    フランス人の書けないフランス語。 フランス人が綴りに戸惑うフランス語の単語をご存じでしょうか? 普段聞いたことはあるけれど、あんまり書くことのない単語、 たとえばとりの部位肉、ソリレスsot-l'y-laisseなどは高確率で綴れません。 何か思いつかれましたらよろしくお願いします。

  • フランス語の詳しい方、ぜひ教えてください。フランス語で「16分の一」は

    フランス語の詳しい方、ぜひ教えてください。フランス語で「16分の一」は何と言いますか?発音も教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • フランス語で「ごめんなさい、フランス語は話せません」

    を簡単に言うと、どうなりますか? 「エクスキューゼモア、ジュヌパルルパフランセ」のほかに、もっと短いのはありますか? あるいは少し長いけど、発音が簡単なのはありますか? よろしくお願いします。

  • 【フランス語】フランス語の発音を教えて下さい

    【フランス語】フランス語の発音を教えて下さい Cuisine 英語だとクジンですが、フランス語だとピジンと言うって本当ですか? Cuisineはフランス語でどういう意味ですか?英語だと料理、フランス語だと調理済みのという意味とグーグル翻訳は言いますがピジンと発音してるのでグーグル翻訳が信用できません。

  • フランス語では何と書けば良いのでしょうか?

    ”ワインとの出会い”と言うのを広告に載せたいのですが、フランス語に訳すとどうなりますか?辞書で調べたりもしましたが、何が正解か分かりませんでした・・・。どうかよろしくお願いいたします。

  • フランス語教えてください

    旅行のフランス語を勉強しています est-ce que ju peux と est-ce que ju pourrais の、使い方の違い また、両方ともその後に avoir~ を入れることかあるようですがその意味と、使い方をおしえてください よろしくお願いします