• ベストアンサー

3歳の娘が絶叫する言葉の意味を教えてください。

娘は2歳から英語圏で生活をはじめました。両親は日本語です。 3歳になり「Don't you ever!」という言葉をよく使います。 状況としては、「やめて!」「やだ!」というような場面で興奮して大声で叫びます。 この英語は正しいのでしょうか? どんな意味なのでしょうか? お友達や知らない大人に使ってもいい言葉でしょうか? 親が英語を話せないので、アニメや公園でのかかわりから言葉を覚えてくるようですが、ときに自分で作ったヘンな英語を話すこともあります。(例:No please!→StopやDon'tの代わりに) こども同士で遊ぶのに、なるべく丁寧な言葉を使わせたいですが親が話せないので言葉の良し悪しもわからず困っています。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

たいへんですね! わかります そのお気持ち! 今は昔の物語 わが家の成人した息子たちも 低学年の時に使ってはいけない言葉を連発して 担任から呼び出しを受けました。クラスメートは面白がって息子に悪い言葉を覚えさせて使わせるのです。家では彼らは親から厳しく躾けられていますから使ってよいことば いけない言葉をわきまえています。 我が家では日本語を家では使うことにしていましたし そこまで英語に堪能でない親としては どうすることも出来ず 先生に事情を話してクラス全体に話していただきました。また使った時は注意していただくようにしました。私もスラングやOOO語を一生懸命(?)勉強しました。でも成長するにつれてTPOをわきまえるようになりましたし 子供は子供の言葉の世界があることもよくわかりました。ずっとこちらで生活されるのかどうかわかりませんが もし日本へお帰りになるご予定でしたらしっかり日本語を仕込まれることも必要です。また まだ3歳ということなので お子さんのお友達の親御さんたちとコミュニケーションとって親も一緒に言葉を勉強したら一石二鳥ですよ。Don't you ever...は もう まっく~ とか絶対に~といった感じではないですか もうまったくなんでわかんないの~とフラストレーションの時とかに使っていませんか?

wedwed
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本語の間違いも多いので、その都度やんわりと正しい言い方で子供の言葉を復唱するようにしています。 英語も同じようにしたいと思っていました。でも正しい文法で表現なんて出来ないのが現実です。 子供はオウムのように意味がわからなくても言葉を覚えるけど、それだけでも凄いことですよね。 成長とともに自然と身につく範囲でいいのかな、と思えてきました。

その他の回答 (5)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.6

回答はすでに出ている通りです。 加えると、それは丁寧じゃないかどうかは別として、親もふくめてよくいう言い方です。 たとえばそれの親バージョン(子どもに対して)は (You) never never ever do that again! 絶対(決して)そんなことはまたやってはだめよ。 I've told you, never never ever do that again! 今まで言ってきたでしょ。決して(絶対に)そんなことはまたやってはだめだって。 ここでは和訳するなら、neverは「決して」everは強調の「絶対に」的な言い方です。人の言い方によって、neverとeverの数がかわります。 never ever ever! ぜーーったい(ダメ)

wedwed
質問者

お礼

ありがとうございます。 親もよく使う表現なのですか。なるほど。 実際に英語圏で生活してみると、会話は教科書に載っていないものばかり。 子供と一緒に勉強していきたいと思います。 英語で生活していらした方々のご意見が聞けて大変参考になりました。 この場をかりて、回答してくださった皆様にお礼を申し上げます。 どの意見も貴重なもので個人的にポイントをつけかねるので 回答の先着順とさせていただきますことをあしからずご了承ください。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

子供の頃にアメリカにいました。「Don't you ever!」は読んで字のごとく、意味もニュアンスも人に与える印象も「二度としないで!」と同じです。 大変にきっぱりとした言い方ですから、失礼と言えば失礼ですが、相手が大人だろうと誰だろうと、二度としてほしくないようなことをすれば、こう返すのが適切でしょう。子供同士で、たわいもないイタズラに対して、こう発言することは、よくあります。 例えば、隣んちのご婦人がお嬢さんに対して単にからかったつもりでも、本人にとっては凄く不快なことをしたとしたら、やっぱり「Don't you ever!(二度としないで!)」は出ますよね。もちろん、オバサンを前にして「Honey, you can just say, "Please don't do that."」と言えば世間体はいいでしょう。 余談ですが、「No please!」は「No, please!」すなわち「いや! お願い!」転じて「頼むからやめて!」ですから、自然な英語です。もひとつ余談。お近くに非営利の英語教室はありませんか? 日本でもそうですが、外国人がスムーズに生活できるよう、ボランティアが地域の言葉を教えている場合があり、自治体に問い合わせると詳しくわかります。こうした非営利の教室は、たいてい子連れオッケーです。せっかくのご滞在を有意義に使われますように。

wedwed
質問者

お礼

ありがとうございます。 娘の場合、「二度としないで!」というより、人を威嚇する、ひるませる効果を狙って使っているような気がします。 語彙(フレーズ)が少ないから、「No!」よりインパクトのある言葉を得て多用しているようです。 「No please!」は自然な英語なんですね。聞きなれないので間違いかと。 「Yes please」と「No Thank You」を教えていました。

  • ameyuki7
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.4

>私はとても失礼、及び3歳児が大人に向かって言うフレーズではないと思います。 #2です。これは個人的な感覚(tolerance)しだいなのでしょう。 例えば三歳ぐらいの子が怒っていて危ない事をしているから腕をつかんで止めた時に "Don't you ever touch me!" と、答えが大声で返ってきたら、予想外の反応に少しは驚きますが、私は別にたいして気にも止めませんし親にも言葉遣いの件としては報告しません。長引いて癇癪につながれば癇癪を起こしたとは伝えますが。 ”If you don't want me to touch you, then you need to stop doing that." と冷静に答え、その子の感情が落ち着いたら "Don't you ever touch me!" の、代わりに "Please stop touching my arm." って言った方が良かってね、と言って一緒に正しい言い方を練習します。 さすがに5-6歳以上の精神的な障害のない子が怒りだして大声で "Don't you ever" って、言ってきたら "I can see that you are upset but you may not talk to me that way." と、叱りますが、幼い子の場合は気分が落ち着くまで五分ほど座ってなさい、で終わらせます。 私の個人的な限界はやはり4文字の禁止用語になり、そういった言葉はいくら小さい子でも絶対使ったらだめですと注意します。常習犯(?)の場合は副校長先生室にお仕置きを受けに送られますし、他の親からの苦情も出ますから些細な問題ではないんです。

wedwed
質問者

お礼

そうですね。人によって受取りかたは違いますよね。 成長とともにもう少し語彙が増えていろいろな言い方ができるといいですね。

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.3

お子様が"Don't you ever!"言うとき、「興奮して大声で叫ぶ」と書いてありましたが、その他、かなり怒っていますよね。意味は、「もう絶対、以後、こういうことをするな!」って言う感じです。(和訳すると、このぐらい荒くなります。) No.2さんが、「お友達同士の会話では全然平気な範囲です。知らない大人の人には特に失礼ではないですが丁寧でもないですね。」と、ちょっとソフト目に書いていらっしゃいますが、私はとても失礼、及び3歳児が大人に向かって言うフレーズではないと思います。 外で他の大人に言ったら、多分、「あなたの子供はこういうこと言った。注意して欲しい。」とあなたが親として注意を受けると思います。その位、失礼なフレーズだと受け止めて良いと思います。

wedwed
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 うーん、母国語じゃないので感覚で理解するのが難しいですね。 やっぱり娘の場合「全否定」っていうか、他人を寄せ付けないようなキツイ表現なのかもしれませんね。友達が嫌な気持ちになるなら使って欲しくないですね。 娘は日本語を使うときと英語を使うときでは、人格が違うように感じます。 日本語だとはにかみやで内向的なのに、英語のときはやけにテンションも高く積極的、ハッタリが上手で理解できない会話も適当な相槌でノリをあわせています。 子供なりの渡世術でしょうか。(親の真似かも?)

  • ameyuki7
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.2

"Don't you ever!" は、「(そんなの)絶対にしないでよね」と、訳して大まかには近い意味になると思いますが。 お友達同士の会話では全然平気な範囲です。知らない大人の人には特に失礼ではないですが丁寧でもないですね。私だったら他の言い方をその場で教えます。 >(例:No please!→StopやDon'tの代わりに) これは3歳ぐらいの子供によくある事です。バイリンガルのお子さんなら5-6歳になっても "Me too!" の代わりに ”Me either!" 又、 "Would you please?" ではなく "May you please?" ("May I please"から切り替えられないんですね) と間違って使ったりしてますが、8歳ぐらいには、ほとんど直っていますよ。

wedwed
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 使っても大丈夫というのでちょっと安心しました。 大きくなるにしたがって間違いも治るのなら、細かいことは気にせずおおらかに見守りたいと思います。

関連するQ&A

  • 英語圏の子供が良く使う言葉は?

    子供に、英語を話すお友達ができました。 どのくらい仲がいいのかはわかりませんが、日本語は少ししか話さないみたいです。 以前より、少しずつ英語は教えているのですが、普段使える英語を教えてあげられているか、というと、???です。 数や、名前、あいさつ、体の名称etc... 先日、全く英語がわからないので、さるわたりなどでどいてほしい時など、「どいて。」という言葉を、「No」という風に言ったです。 すると、笑ってどいてくれるようですが、やっぱり「No」という言葉を多様するのも考えもの・・・。 あんまりよくないですよね。 子供に普段使える英語を教えていきたいと思っています。 遊ぶときに使う言葉、ものすごくたくさんあると思いますが、この言葉は覚えておいたほうがいいよ!というものがあれば、教えていただけますか? すこしずつ教えていきたいので、たくさん知っている方は書いていただければ幸いです。 ちなみに、「どいて」は、"Don't disturb me." でよかったでしょうか・・・?

  • ねぎらう言葉がもう見つからないです・・・

    こちらで似たような質問を見ましたが、当てはまるものもありませんでした。 英語での言い方を教えてほしいのですが、 最近休みも少なく疲れたと言っている相手に対して、やさしくかけてあげる言葉ってないですか? dont work too hardはもういいました。 相手の人は毎日のように、疲れたとか先週は休日出勤で働いたとか同じようなことを結構言ってくるんです。そのつど、同じ言葉ばかり使うのはいやだし、言葉も思いつかないし、今ではoh....thats bad....:( みたいなことしか書けなくなってます。何かやさしく声をかけてあげたいのですが、どんな言葉がありますか?take it easyとかの一言っぽい言葉ではないものがいいんですけど・・・・ お願いします。ちなみに私と相手は恋人とかではないです。まだ知り合って浅いので、特に好きとかはないですが、気に入ってはいます。恋愛対象にはある人です。 なので、できれば、重すぎず、軽すぎずの相手をねぎらう言葉を教えてもらえたら嬉しいです・・お願いします 自分ではplease don't work too hardとか thats badとか です。thats badはあまりよくなかったかな・・と思っていますが・・・ おしえてくださいお願いします

  • 手の早い娘への対応

    2歳10ヶ月の娘がいます。来春、3年保育で幼稚園を考えています。 ちょうど2歳の誕生を迎えた頃から、イヤイヤが強くなり、親やお友達に時折かみつくようになりました。数ヶ月たち言葉がでるようになりそれはおさまったのですが、ここ1-2ヶ月、またイヤイヤがひどいなと思っていたら、物を取り合う場面にでくわすたびにお友達をたたいたり、ひっかいたりするようになりました。先日も公園で物を取り合い、すぐに止めたものの、お友達の顔にひっかき傷を作ってしまいました。 「欲しい時は貸してちょうだい。でしょ」「たたいたらだめ。口でいうの」と日頃も言い聞かせていますが、毎日同じ繰り返し、公園でもすっかり乱暴娘です。特に娘は気が強く少々たたかれても決して泣きません。だからちょっとやりかえすだけですぐにまた同じ年のお友達は泣き出してしまいます。 親としては、活発で明るいところを維持し、手がでてしまうのをなんとかしたいと思っています。こんな場合どうこどもに言い聞かせたらいいのでしょう?また実際に取り合いになりこどもが手をあげてしまったとき、相手のお子さんや親に対してどう接したらよいかアドバイスいただけたらうれしいです。公園は身近な遊び場で、できたらこれからも通いたいと思っているのですが、今のままでは仲良く仲間に入れてもらえません。親として、育て方や言葉のかけ方が悪かったのではと悩んでいます。

  • 3歳の娘。場面かんもく症でしょうか…

    3歳の娘がいます。 家では元気に話し、遊びますが、外に出ると口を利かず、友達とも遊べません。 相手の親御さんが気にかけて下さるのですが、砂場に顔を埋める勢いでうつむき、頬を真っ赤にしていました。 以前は泣き出してしまうことさえありました。 人見知りが激しいのかと心配していましたが、「場面かんもく症」という言葉をネットで知りました。 場面かんもく症の子に対しては話さないことを叱ったり強要したりしてはいけないと知りました。 私は今まで外で話せない、遊べないことを叱っていました。来年幼稚園入園を控えて今のうちに他の子とも話せるようにと焦っていました。 すべて逆効果になっていたようです・・・。 場面かんもくの治療は早いほうがいいとも知りました。 しかし外では黙り、固まりますが、家ではよく話し、遊びますので一体どうしたらいいのか分かりません。 まだ3歳です。カウンセリングとかに連れて行くには早い気もします。 検診のときは場面かんもくという単語は知りませんでしたが、人見知りが激しいということを伝えたところ「様子を見ましょう」と言われました。 外より家で遊ぶのがいいのかと思うと、「外に行きたい」といいます。公園に行けばだんまり、固まっているのに家に帰れば「今日は○○ちゃんと遊んだ」とか言います。 (実際は遊んだわけではなく、同じ時間に同じ公園にいた、というだけですが。) 家の中では何も問題がないゆえに、親に何ができるのか、どう対処すべきなのか良く分かりません。 「外で緊張をほぐしてやる」とか具体的にどうしたらいいのか…。 ご存知の方、ご経験者のかた、アドバイスをお願いいたします。

  • ~をやめてください

    って Don’t give me a ~ こう書くんですか? とあるサイトで Don’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて) という例文があったんですが Don'tが無かったら、「やって」という意味になるんですか? give me って「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするんですが・・ あいまいな返事は、いりません(やめて)ということなんでしょうが なんか理解できてないです。 giveってあげるっていう意味 やめる っていう英語ってありますよね?stopとか give upが「やめる」だから 上記の例文の英語は Don’t give me a~ ではなく Don’t give up me a~ になる??? Stop! wishy-washy anwar. でも可能? stop it! please は「それやめてください!」ですか? なんかよくわからない質問ですが ○○をやめてください というのは英語で何と言うんですか? Don’t give me です? 例文書いてたサイトの方の悪口じゃないです。 (サイトは wishy-washyとindesiciveについて説明されてるページです) 単純に、「やめて」っていうのが、こんな単語だったかな と思ったので質問させていただきました。 よろしくおねがいします。

  • 「知らない」という意味の各国語を教えてください

    こんにちは、ふと思ったので質問します。 「知らない」って言う言葉(単語)は、「知る」の否定語ですよね。 外国の言葉もほとんど、「知らない」と言うときは「知る(知っている)」という単語を打ち消して意味を表すのでしょうか。 というのも、韓国語には「知らない」という意味の単語が別個に存在し、動詞「知る」の否定形として表現しないからです。 (アルジ アンタという表現があるのかもしれませんが聞いたことがないです) 英語はdon't knowとかno ideaといい、やはり「知る」を否定している。 ドイツ語もverstehen nicht(だったかな?^^;)で、ともかくnichtで否定していますよね。 単に興味本位の質問ですみませんが、世界の言葉が「知らない」をどう言うのか聞きたくて質問しました。 やはり韓国語が珍しいのでしょうか。。

  • ビデオを見ていて。。ここで止めて!ってなんて言うの?

    子供に教材として英語のビデオを見せているとき、見せたいシーンが終わると「あっ!ここで止めてください」って親御さんのほうにいうことがあります。 そのとき、なんていうのでしょうか? Please stop the video here. などでいいのでしょうか? なるべく簡単な言い方がいいのですが・・ これであってるのか自信ないので回答いただけたら嬉しいです。よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 3歳の娘・・・どうしていいのかわかりません。

    娘はとても人懐っこく、社交的、誰にでもすぐ触れようとします。親バカな発言をするならば、素直でのびのび育っていると思います。逆に私は、喜怒哀楽が激しく、人目が怖い、内向的です。ちなみに今妊娠8ヶ月です。引っ越して初めて行った病院でのことです。大きくはないのですが思ったより人も多く、歯医者くらい静かでした。座って長く待つことは子供には不可能だと思いましたので、スリッパで遊ぶ程度のことは口を出しませんでした。が、受付のカウンターでぴょんぴょん跳ね、事務の方を困らせ始めました。声をかけても聞かず、自分の方に引き寄せたところ、「血が出る!手離して!あっかんべ~!」などと私に指を指したり、大声で喚き散らしたり。正直、今までこんなに困ったことがあっただろうかというほど。あまりに周囲の視線が痛いので、子供に靴を履かせ、外で待ち時間を潰すことにしました。それでも私の存在を無視して踊り続けたり、何かに取り付かれたかのような言動を続け、話を聞きません。目を合わせて、「いい子にできるなら中に入れるけど、あんなじゃみんなに迷惑なんだよ」と話しました。「わかった。いい子にする!」といい返事はするものの、その時だけ。人前で叱ることもできず、帰宅後子供をよそに、大泣きしました。躾が悪いのか、妊娠が影響しているのか、3歳児っていう時期的なものなのか、親子関係がうまく築けていないのか、どうしていいのかわかりません。引っ越し前も、人目が気になり、外出をしなくなりました。公園での人との関わりが辛かったのです。またここでも、同じことになってしまうのか。子供に対しては、どういう行動を取ればいいのか・・・。取りとめのない文章で申し訳ありません。ご意見をお聞かせください。

  • 訳してほしいのです

    英語が苦手なんで・・・ 下記のメールが届きました 一生懸命訳してはみているのですが解りません どうかよろしくお願いします。 Never mindo. Please don't go out of your way. I don't mindo being alone. No one can understand how really feel. 以上です。 明日の朝、相手に返事をしたいんです。

  • WWEのCMの英語

    WWEの番組や、DVDの冒頭で流れる「Please Don't try this at home(絶対にマネをしないように)」というCMのナレーションの英語は何ていってるんですか??「No matter who you are,whatever you do(どんなことがあっても)」っていう部分からはききとれるんですが、これ以前のナレーションの部分が聞き取れません。