• ベストアンサー

ヨーロッパからの質問について

こんにちは。ヨーロッパの知人から送信されてきたメールに、" how does it look japan computer keyboard"? と書かれていたのですが、これは日本のパソコンの日本語入力について尋ねられているのでしょうか?その場合ローマ字から日本語に変換すると言う事などを伝えると良いのでしょうか?どの様に説明すると良いのか分からず困っています どなたかアドバイスを頂けると幸いです。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

こんにちは。 彼らにとっては、日本語入力が不思議でたまらないらしいです。 沢山ある漢字を、限られたキーボードでどのように入力するかですね。 わざわざ写真送っても、彼らのと殆ど同じなので、あまり意味はないでしょう。 実際「カナキー」使っている人は少ないですし。(私は使ってますが(笑)) アルファベットで入力する人が多いですよね。 返事としては、そんなに難しい情報を欲していそうでもないので、 Our keyboard almost looks like yours. First, we input text by alphbet, and then a software installed transfers them into Japanese characters ("hiragana" and "kanji"). で必要十分な答えかと思います。 もう少し親切にするなら、 Word by word, the software shows a list of the candidates, and we chose appropriate one. と付け加えたり、さらに、もう少し正確を期するなら、 Some people type hiragana characters directly on the keyboard. About 50 hiragana characters are printed on the keys in addition to the alphabets. It has a key to switch them. こんなふうでいかがでしょうか。 ご参考になれば幸いです。

oscar1125
質問者

お礼

こんにちは。早々のご回答を頂きありがとうございます。日本語入力について外国の方にとっては不思議な物かもしれないと思ったのですが、どのように英語で表現すると良いのか全く分からず困っておりましたので、No.5さまの様なご回答を頂き、大変参考になりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.6

三番です、もし必要なら下記例文の一部を適当にパクって使って相手の方に説明されても良いのではないかと、頼まれもせんのにしゃしゃり出ました。 要らんことまで書いてしまって、正直言って余り出来は良くない(爆)が、、、、 PC Keyboards sold here are designed almost same as ones in Europe for alphabet. Alike all other local languages, we use our own original Japanese hirakana, katakana, kanji as well as alphabet. In order to input and display these words, some type them directly from keyboard aligned on alphabet key. Some, or maybe mostly, type the romanized Japanese words, like ‘Konn-Nichi-Wa’. Then, in both ways, we have to change hirakana words into normal Japanese sentences where Kanji and Hirakana (or sometimes Katakana) are mixed. The installed Kanji dictionary software works to helpfully change them into the most proper Japanese. The system is so perfect and is easily handled even by aged people who are not so good at typing. However, naturally but unfortunately, we are apt to forget how to handwrite correct kanji after entirely depending so much on the software.

oscar1125
質問者

お礼

こんにちは。早々のご回答を頂きありがとうございます。日本語入力について英語でどの様に説明すれば良いのか全く分かりませんでしたので、No.6さまの様なご回答は大変参考になりました。二度に渡りご丁寧な回答をお寄せ下さり、感謝しております。ありがとうございました。

noname#37852
noname#37852
回答No.4

日本のパソコンのキーボードってどんな風なの(見た目が)? ということだと思います。 気持ちとしては、「アルファベットでない日本語という言語を、どうやって入力しているのだろうか・・・???」ということなのかもしれませんが。 ハングルとかアラビア語のような文字も、そういえばどうやって入力してるんでしょうね。 私みたいなハングル版PCを知らない人間が「キーボードってどうなってんのかな」と考えるのと同じなのかもしれません。

oscar1125
質問者

お礼

こんにちは。早々のご回答を頂き、ありがとうございます。私も以前からハングル文字などの文字の入力方法やパソコンがどの様になっているのか少し不思議でした。No.2さまにご提示頂いたURLを見ましたら、良く分かりました。頂いたご回答は参考にさせて頂きます。ご回答頂きありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

Basically our keyboard is arranged exactly same as European one for Window PC is concerned. On each alphabet key one Japanese 'Hirakana' is aligned, so that we can directly key in 'Hirakana' word. Some say it is the quick way to type Japanese words. Please review the actual keyboard at this page [site address]. However,instead of typing 'Hirakana' keys directly, more and more people are using ‘Roman Alphabet key-in system’, where you type ‘Kon Nichi Wa’ to display ‘こんにちわ” in Japanese character since it is much easier way to learn typing than 'Hirakana Input System'. In addition, we have to go through another process to change these Hirakana words into Kanji by pushing 'Exchange' beside the space-bar. こんな説明で如何でしょうか? 尚、蛇足ですが、全部小文字というのはメール打ち慣れた人がシフトキーを押さずに速く打鍵するため、決して邪道でも何でも無いのかと。 Japan - japan I am thinking - i am thinking

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.2

そのものずばり、「どんなキーボードなのですか?」と言う質問だと思いますよ。 なので、デジカメでキーボードの字が良く見えるように写真を撮って、 ーーーーーーーーーーーーー would you like to know my keyboard layout? see this (写真添付) Basically, our keyborad layout is same as yours. but you can find Japanese characters are on it. ーーーーーーーーーーーーーー とでも送るか、 写真添付が難しければ、写真を添付する代わりに、(写真添付)の場所に下記のアドレスを添付するとよろしいでしょう。 日本語のキーボードのイラストがあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#Japanese

oscar1125
質問者

お礼

こんにちは。早々のご回答を頂きありがとうございます。英文も教えて頂き参考URLまでご提示頂き、大変参考になりました。相手にURLなどを送った所、参考になりこちらのパソコンについて理解してくれた様です。とても助かりました。

  • poiht
  • ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.1

how does it look japan computer keyboard? というのはあまりにも崩れているように聞こえるのですが・・ japan も Jを大文字にしていないところから、かなり適当に書いた感が伺えます。 そんなところから、この文は文法的に間違っているというのを前提にして推測します。 「こちら(ヨーロッパ)での~というキーは、日本のPCだとなんていうキーになるの?同じ位置のキーは日本ではどういう表示?」という質問ではないですか? 前後の文章があったほうが答えやすいです。

oscar1125
質問者

お礼

こんにちは。早々のご回答ありがとうございます。今回ご質問をさせていただいた文章の前に一文があり、"There is a question that worries me - how does it look japan computer keyboard? "となっていたのですが、こちらの説明不足で申し訳ありませんでした。  頂いたご回答は参考にさせて頂きます。ご回答頂きありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語でローマ字を使うのはヨーロッパ言語で有効?

    日本語では、ローマ字を使うことになれてますね。 文字と音を一致させてます。 ヨーロッパの言語では、ローマ字をつかって、そのまま読むもの特殊な読み方するもの、一致しないものなどありますね。 英語などは一致しないですね。フランス語などは読み方に違うパターンがありますね。スペイン語などは時々特殊な読み方しますね。 日本語での一致させて読むのはどの言語まで、有効にいかせるでしょうか?

  • 日本語入力について

    毎々お世話になり有難うございます。 知人のパソコン(WindowsXP)の日本語入力についての質問です。 通常はローマ字入力でキー打つとローマ字の小文字が現れ、変換前の「ひらがな」が表示されます。 しかし知人のパソコンはこの小文字のローマ字でなく、 大文字のローマ字で入力されるそうです。 元通りに直したいのですがどうしたらよいのか分かりません。 ご存知の方がおられましたら、是非教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ローマ字で打たれたメールをひらがなに変換するソフトありますか?

     英語のメールは翻訳ソフトなんかで日本語に変換できますが ローマ字も変換するソフトとかありますか? 日本語を覚えたい外人の人とメールすると ローマ字だらけで。。。。 けっこうローマ字で読むのつらいですね WINXP

  • 日本語変換がおかしい

    IMEについての質問です。ローマ字入力による日本語変換が、ローマ字のままで日本語に変換されない事態が発生しました。 IMEのプロパをいじっているうちにいつの間にか回復しました。 どのようなときに変換されないようなことが起きるのでしょうか。

  • ヨーロッパでビデオカメラを買うと?

    ヨーロッパでビデオカメラを買うと、PALシステムなので日本では見られないのでしょうか?それとも、コンピュータを使えばかんたんに変換可能なのでしょうか?現地にいて、持って行った日本仕様が壊れてしまったので急いでいます。

  • ローマ字入力から日本語変換できない

    Windows VistaでIE関係の画面(Yahoo、Google、OCNメール)で今年の9月10日頃からローマ字入力後日本語の漢字、平仮名及び片仮名に変換できなくなり、ローマ字で表示されてしまいます。 ただし、Windows mailではローマ字入力から日本語に変換できます。 WordやExcelでローマ字入力しても日本語に変換できます。 私の現在のパソコンの設定言語は中国語簡体字、中国語繁体字と日本語で、8年前から使っています。 他のQ&Aを参考にして規定の言語を日本語に設定してあるのを確認したりIME2007のプロパティでIME辞書、ユーザー辞書等の修復もしましたが、日本語に変換できないのでお教え下さい。 この欄の日本語文もローマ字から日本語変換できないので、Wordで文章を作成し、コピーして貼り付けました。 よろしくお願いいたします。 ※OKWaveより補足:「富士通FMV」についての質問です。

  • キーボードからの日本語入力

    知人からの質問です。 日本語入力が出来なくなり困っている。たとえば、Nキーを押すとひらがな(カタカナだったかな?)の”み”が入力され、ローマ字入力が出来ない。因みに、日本語入力変換システムはMS-IME2007?とATOK13だそうです。ATOK13で、変換パレット?には”あ”、”連”、”R漢”、”英小”と表示されていてもローマ字入力が出来ないと言う。何処かの設定か何かに問題がありますか?宜しくお願いします。

  • ローマ字を日本語に変換するライブラリー

    ローマ字を日本語に変換するライブラリーって ないでしょうか?タイピングすると日本語に変換される ようなものを想定しています。

  • 日本語の音声入力とかな漢字変換はなぜ難しいのか?(2)

    (1)最近のパソコンは、CPUの性能、メモリ容量、ディスク容量ともに、一昔前の大型コンピュータをしのぐほどに高性能になっている。それなのに、日本語を入力するための「かな(ローマ字)変換」は完全にはできるようになっていない。それはなぜか? (2)将来的に、人間の介在なしに、自動的な「かな(ローマ字)変換」がほぼ完全にできる時代はくると思うか?くるとすれば、そのかなめとなる技術は何か? 逆に、ほぼ完全で自動的な「かな(ローマ字)変換」が近い将来には無理だと考える場合には、その理由をのべよ。 こちらもよろしければ、考えを教えてください。

  • インターネット上で、日本語に変換できません

    インターネット上で、日本語に変換しようとして「変換」を押しても変換できず、ローマ字でしかタイプできません。ワードでは日本語でタイプできるのですが。どうすればいいか教えていただけると、とても助かります。どうかお願いいたします。