解決済みの質問
現在、結婚して海外の翻訳会社で中文翻訳者として働いています。
将来的に日本へ帰ってから中国語の教師の仕事に就きたいと考え、通信教育で中国語の教員免許を取るか、または他の教科で取ったほうがいいのか、それとも免許よりも通訳案内試験などの実用的な資格のほうを重視すべきか迷っています。(私自身は大学院を卒業し、大学時代に社会の免許の単位を途中まで取得しています)
高校や語学学校で働く道を探したいと思っていますが、
語学学校では、免許よりもやはり通訳案内試験などの
実用的な資格のほうが重視されるのでしょうか。
高校や語学学校の中国語教師採用条件などに詳しい方いらっしゃいましたら、お話をお聞かせ願えませんでしょうか。
投稿日時 - 2007-08-06 16:25:13
語学学校で一番重視されるのはコミュニケーション能力です
語学業界の平均通学期間は約6ヶ月といわれています
それをいかに長くするかが講師の腕の見せ所です
飽きさせない、楽しませるスキルを採用担当者は求めます
私の会社では資格はまったく重視しません
ないよりあったほうがいいかもしれません
中国語なら標準語と台湾の中国語両方できるとちょっと有利かもしれません
中国人と台湾人は仲が悪いことが多く一緒の職場は避けたいので
どちらかのみ採用することが多いため
それが強い武器になります
投稿日時 - 2007-08-07 10:43:14
お礼
早速の回答、ありがとうございます。
語学のスキルはもちろんですが、それ以上にコミュニケーション能力が大事なんですね。
台湾人との関係など今まで全く知らなかった事情も分かり、大変参考になりました。
これから何を重視していけばよいか方向性が見えてきた気がします。
本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2007-08-08 12:54:02
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
元生徒の立場からで申し訳ありません。
一般に大きな財団法人の関連でない限り、資格はあまり重視されないようです。
余談ですが、あの「N●VA」の教師なんてスウェーデンやオランダの人に英語教えさせて「外人講師が教えます!」と宣伝しているのですから(笑)
中国語学校の場合は やはり「ネイティブ」の強みなのか、北京大学とか上海交通大学とか復旦大学とか、名門学校出身の中国人の方々が多いみたいですね。
でも私が最初に中国語を教わったのは(大学の第二外国語でした)日本人の先生でした。日中両国語を知っているので、面白い切り口で比較した説明が今でも記憶に残っています。
一口に「中国語を教える」といってもプロの通訳員を養成したいのか、生徒に中国文化を親しんでもらうのかによっても違ってくるような気がします。後者であれば資格の必要性はますます薄いと思います。
私は漫画程度の翻訳しかできないので生意気を覚悟で回答させていただきました。少しでもご参考になれば幸いです。
投稿日時 - 2007-08-07 19:00:40
お礼
やはり資格はあまり重視されないのですね。
最近、教育方面では資格が重視されてきているという話を耳にしたので、中国語教師も資格が必要なのだろうと思っていました。
questmanさんは大学での講義が記憶に残っているとのことですが、やはりいかに興味深い授業ができるかの能力も大切のようですね。
とても参考になりました。本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2007-08-08 14:07:07