解決済みの質問
losing という動名詞は完全に名詞になっているわけではありません。
lose という動詞が目的語をとって
I lost his CD. となるように
losing his CD として
「彼の CD を失うこと」という意味になります。
his CD losing で his CD が losing を修飾する感覚でなく,
his CD loses ~のように lose に対する主語のような感覚になってしまいます。
「(私が)彼の CD を失ったこと」に対して謝罪しなければならない
という意味にするには
losing his CD としなければなりません。
投稿日時 - 2007-08-06 09:49:04
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
途中まで説明できます。
「his CD losing」だと「彼がしたCD紛失」すなわち、彼「が」CDを紛失したことになるからです。
「(動詞)ing」で動詞を名詞化することができます(例:lose=紛失する、losing=紛失すること)。
名詞Bの前に名詞Aを置くことで、AがBを修飾します(例:picking=摘むこと、flower picking=花摘み)。
よって、「his CD losing」は「彼の(した)CDなくし」と解釈するのが一般的です。もちろん、「CD losing」なんて一般的には言わないのですが、あえて読解するならそういう意味になります。
では、なぜ「CD losing」で「CDなくし」になるのに、「his CD losing」で「“彼のCD”なくし」にならないのでしょう。私も、そこまではうまく説明できません。m(_)m
投稿日時 - 2007-08-07 00:52:04
やや難しくなるかもしれませんが,正しく理解していただくために
losing his CD を having lost his CD にしないといけないかどうかについて説明させていただきます。
確かに,「~したこと」のような意味になる場合は
完了動名詞 having +過去分詞になるのですが,
その前にくる動詞の性質からその必要がない場合があります。
remember は to do でなく,doing を続けると,
「~したことを覚えている」となります。
apologize は「あらかじめ謝っておく」のような意味でなく,
「現状や,過去の行為に対して謝罪する」という意味で,
lose というのはその意味から現状ではあり得ず,
losing という形で,「失った」という過去の行為について
謝罪するという意味になります。
having lost でも誤りではありませんが,losing の方が自然な表現です。
投稿日時 - 2007-08-06 13:57:03
はじめまして。
英文の意味を考えるとわかります。
1.apologize to 人 for~で「人に~のことを謝る」という意味になります。
2.ここで、残りの3語から、「何を謝るのか」を考えてみて下さい。
his「彼の」、CD「CD」、losing「~をなくすこと」
この3語から、謝るのは「彼のCDをなくす(した)こと」だと想像できます。
3.「彼のCDを」は目的語になるので、lose「~をなくす」という他動詞の後にもってきます。
従って正しい語順は、losing his CD、となります。
4.ちなみに、この例文は「なくしたことを(謝る)」となるので、「なくした」の部分は、完了形にするのが正しい用法になります。
例:
I have to apologize to him for having lost his CD.
「彼のCDをなくしたことを、彼に謝らなくてはいけない」
以上ご参考までに。
投稿日時 - 2007-08-06 12:42:37