解決済みの質問
先日、中国人の友達にメールでこういうことを言われました。
まだ縁有る見面!
意味がわかりません。言った本人も日本語で説明ができず、
結局わからないままです。
僕の解釈としては、また機会があったら会いましょう!!
ってことかなって思いますが、実際のところどうなんでしょう?
シチュエーションとしては、その人に愛しているといわれたが、
その気持ちに応えることができないと返答し、
悲しいけど、ありがとうって答えが来ました。
その後にいわれた言葉です。
もし、お分かりになられる方は教えてください。
よろしくお願いします。
投稿日時 - 2002-07-20 09:54:54
先の回答で正解でしょう。
有機会見面!
よりも,別れの気持ちが強いように思われます。
それも,残念な気持ちというのが強いですネ。
ふられたっていうことは分りました,残念だけどお別れです
こういうニュアンスですネ。
以上kawakawaでした
投稿日時 - 2002-07-20 14:17:19
お礼
ありがとうございました。
言葉の意味がわかって、すっきりしました。
相手の人は、かわいくてとてもいい人なんですが、
僕には特定の人がいますので、応えてあげることが
できませんでした。
もし、特定の人がいなければ、おそらく良い返事を
していたと思います。
ホントにいい人だから。
今回はありがとうございました。
投稿日時 - 2002-07-20 20:45:55
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
私の怪しげな中国語の知識では、元の文章は「有縁見面」(you3yuan2jian4mian4)ではないかと思うのですが、お別れの挨拶だとご推察します。
私(♂)もこのようなものを何度も書いた立場ですので、気持ちは分かるような気もします。想像するに、未練と余韻を残しながらも届かなかった自分の想いへの決別が込められているのではないでしょうか。日本語ではきっとこんな感じなんでしょう。
「縁があったらまたお会いしましょう…」
投稿日時 - 2002-07-20 11:19:12
お礼
ありがとうございました。
言葉の意味がわかって、すっきりしました。
相手の人は、かわいくてとてもいい人なんですが、
僕には特定の人がいますので、応えてあげることが
できませんでした。
もし、特定の人がいなければ、おそらく良い返事を
していたと思います。
ホントにいい人だから。
今回はありがとうございました。
投稿日時 - 2002-07-20 20:46:17