- 締切済み
パンフレット の 担当 の 英語 を 教えて
日本のパンフレットには、よく 担当:******* とか、記載されていますが、その”担当”に当てはまる 英語の単語を教えてください。
- kiki0704
- お礼率37% (3/8)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数3
- ありがとう数0
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- dec02
- ベストアンサー率36% (578/1602)
You had better ask your question in the category of 英語.
- tottori007
- ベストアンサー率66% (4/6)
contact person(s) 連絡窓口 も使えそうですね。 例えば、contactを動詞で使う場合は: For more information, please contact 〔担当者or窓口部署〕 at 〔XXXXXXX (電話番号、メールアドレスなど)〕. ご参考になれば幸いです。
補足
Thank you for answering my question. What do you think about using "Representative"?
- dec02
- ベストアンサー率36% (578/1602)
The person in charge(担当者) The person of exclusive duty(専任者) The staff(スタッフ)
補足
Thank you for answering my question. I got one idea from my native friend.But he is not familier with Japanese. It is "Representative". What do you think this ?
関連するQ&A
- 英語で「担当者」は?
一覧表で「担当者」という欄を英語で書くときに適当な単語をご存知の方いらっしゃいますか?「the person in charge」だと長すぎてしっくりこないし、「contact (person)」としても、連絡窓口というわけではないから正しくないような気がしていつも迷ってしまいます。。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での名称 「○○係」「○○担当」
どなたかお願いします。 従事している業務で、海外在住の方(日本人)に郵便を出すことになりました。 会社の規則で、差出人欄に、係(担当)の名称を必ず記載しなくてはならないのですが、英語で何と記載してよいのかわからず困っております(部署名の方には正式な英語表記があるのですが、係の名称の方には正式な英語表記がないのです)。 名称ですが、「発送係」「郵便係」など、一般的にありそうなものではありません。 たとえるなら、テレビで懸賞を募集するとき、ハガキ応募先の宛名を「○○係」と名づけたりしていますが(○○は、ドラマ名であったり、番組名であったり・・)、そのような感じです。 たとえばですが、英語で「りんご係(担当)」「保育園係(担当)」「映画係(担当)」「お花係(担当)」などだったら、どのように表しますか? 会話や文章に使う表現ではなく、差出人欄に記載できる表現にて教えてください。 (in charge of・・は、会話や文章の中だけで使うもので、差出人欄に記載するような使い方はしないのでしょうか?) よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画のパンフレットは英語で
映画のパンフレットは英語でなんというのでしょうか? お金を払っているのでパンフレットでない あえて言うなら"booklet"と書かれてある情報をネットで見ましたが、実際のところ わかる方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- “担当”を意味する英語
“担当”を意味する英語を教えてくださいませんでしょうか。用途は、下図のように職員が担当すべき職務(役割)の見出しにしたいのです。つまり、下図の?????の部分に記載するのに適正な英語を知りたいのです。 ID NAME DEPARTMENT ????? ----------------------------- A00487 品川一恵 総務部 契約担当 B00536 大崎二郎 人事部 経験者採用担当 E10297 五反田三津子 営業部 東日本地区担当 D98302 目黒四朗 総務部 出納担当 B58104 恵比寿五十子 人事部 教育担当 E54368 渋谷六輔 営業部 西日本地区担当 C75923 原宿七海 営業部 西日本地区担当 A73923 代々木八蔵 総務部 契約担当 「****担当」とは、職員が担当すべき職務を意味するものであって、組織を意味するものではありません。 色々と調べると以下のような表記が見つかりましたが、これらのどれが最適か、又はほかに最適な表記があるのかが分かりません。 job role in charge duty responsibility function どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- いちご栽培担当者を英語で何と言いますか?
名刺に記載する名称で困っています。 「いちご栽培担当者」を英語で何と言いますか? 教えてください。宜しくお願いします。 Strawberry Cultivation Administrator では固いような気がして。。 他に良い表現があればお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- パンフレットがほしいのですが・・・
「日本デザイナー学院 九州校」の学校パンフレットがほしいのですが、 サイトから申し込めば取り寄せられるのでしょうか? サイトには”資料”とあり、入学がどうの~と書いてありました。 自分は高2なので参考程度にパンフレットをと思っています。 あと、もし取り寄せられるならそれが有料なのか、無料なのか、も知りたいです。 お答えいただける方、回答よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 専門学校
- 荷物を担当者宛てに送る英語は
英語で荷物を送る際、担当者の名前が分からないので「受け取り担当者様宛て」と送りたいと思いますが、どのように表記すれば良いのか教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
補足
What do you mean? You are disgusting. I asked beecause I couldn't find the answer. If you write to me, you have to answer my question. I hate what you wrote.