• ベストアンサー

「pay」と「spend」の使い方の違いについて教えてください。

「pay」と「spend」についてなのですが、お金について、どちらも同じ「支払う」「(お金を)使う」と言った意味が書いてありますが、使い方の違いが分かりません。 どのような時に「pay」を使い、どのような時には「spend」だと いうのはあるのでしょうか? 例文を見てもよく分かりませんでした。 どうぞよろしくお願いします。

noname#62836
noname#62836
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#91883
noname#91883
回答No.3

こんにちは、 お金の関連であれば、payは「支払う」で、spendは「費やす」と考えるとわかりやすいんじゃないでしょうか。 <例> 今月は携帯電話に$500も使っちゃった(費やした)よ。その支払いのためにもっとバイトしなきゃ。 I spent $500 on my cell phone this month. To pay the bill, I need to get more part-time jobs. いかがでしょうか。 payは実際にお金を支払う行動(動作)を意味し、spendは(お金を使う、または使ってしまったという)状態をあらわす、ともいえます。 参考になったら幸いです。 では

noname#62836
質問者

お礼

大変分かりやすい例文でした。 確実に、というわけではないですが、まだなんとなくですがニュアンス的に理解できたように思います。 また具体的な説明をありがとうございました。 今後、実際に使ってみようと思います。 大変参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

意地悪でも何でもなく、こんな熟語からもそのニュアンスの違いが感じられませんでしょうか?? pay a visit to 「~を見舞う、~を訪問する、~を参る」 spend a sleepless night 「まんじりともしない、眠れない夜を過ごす」 当然ですが、下記のように「pay」と「spend」をひっくり返したとしたら spend a visit to pay a sleepless night どちらも使われませんね。 チョットピントがずれまくっていますが、ご自分で解決出来るまでにヒントになればと思いまして。

noname#62836
質問者

お礼

せっかく回答いただきましたが、NO4の方と同じく私のお尋ねしたいことを理解されていないようです。ただ単に熟語についてのニュアンスの違いを聞いているのではありません。 私がお尋ねしたかったのはよく読んでいただければ分かっていただけると思いますが「お金を支払う」という場合にどちらも使われるようです が、どう違うのですか、ということです。 それについてはNO1の方の補足に書いています。 なので書いていただいた例文は申し訳ありませんが意味がありません。 ですがNO3の方が私の質問の意味を理解してくださり、大変的確な回答をいただいたので、現在、ニュアンス的には前より理解できました。 色々と教えていただいてありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「pay attention - spend my time」 この二例からだけでも「pay」と「spend」の違いを約2時間位語れます(爆) pay attention とは言っても spend attention とは言いません。 spend my time とは言っても pay my time とは言いません。 なんか「謎々」めいた嫌らしい説明ですが、この違い(ニュアンス)をご自分で辞書を見て研究されることを切に切に、、、

noname#62836
質問者

お礼

せっかく回答いただきましたが、私のお尋ねしたいことを理解されていないように思います。 私がお尋ねしているのは最初に書いてますように「お金について」です。つまり私がお尋ねしたかったのは「お金を払う」という場合に、どちらの単語でも使うようですが、どう違うのですか、ということです。 pay attentionなどの例は「注意を払う」ということなので、spendを使わないことは私にも分かります。spend my timeについても同様です。 「お金を払う」という時に使う時の違いについて教えていただきたく、 投稿させていただいております。

  • redhot32
  • ベストアンサー率30% (55/179)
回答No.2

「pay」は「支払う」で、「spend」は「使う、費やす」です。 「支払う」と「使う」では意味が違います。

noname#62836
質問者

お礼

そういう点での違いは理解しています。 ただNO1の方に補足しておりますように、どちらでも例文が「支払う」という和訳が使われてましたので、この点でどういう違うのかが 分かりませんでした。 回答ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

どちらにも、そう書いてあるんですか? 私の辞書にはどれも「pay」は「支払う」、「spend」は「使う」とありますし、私もそのとおりだと思うのですが。例文を補足していただければ、もう少し詳しく解説できるかもしれません。

noname#62836
質問者

補足

説明不足ですいません。私の辞書にも「spend」は「使う」、「pay」は「支払う」という説明はあります。 でも「spend」の例文には Spend £5,000 on for a new car. 新車に5,000ポンド支払う とあり、「支払う」という言い方で使われています。 「pay」については例文でも「支払う」という言い方のみで使われています。 なのでその例文を見て、どちらも「支払う」と例文で使われていたので、どう違うのだろう、と思いました。

関連するQ&A

  • haveとspendの違い

    時を過ごすという意味で使われるhaveとspendの使い分け方が分かりません。教えていただけますか

  • spend「使う、費やす」

    spendって使うとか、費やすって意味ですよね? spend money とか spend time という言い方はしても、spend 2 dollars とか spend 2 hours と言ってはダメなんですか?

  • spend on と spend in について

    spend on と spend in について、 何か使い分けがあるのですか? お金を費やす方は、spend on のみな気がしますが、時間を過ごす、費やすのは、どちらでも良い気がします。 何か法則があるのでしょうか? どなたか、ご教示ください

  • 「ペイ出来る」「ペイになる」という言葉

    よく、お金の絡む物事が相殺出来る時、「それでペイ出来る」「ペイになる」と言いますが、この「ペイ」は英語の"Pay(支払う)"が由来でしょうか? 知人は「相殺出来る=平らになるから、平=ぺい、だと思ってた」と言うのですが。 どっちが本当でどういう使い方するのが正しいのでしょうか?

  • spend (時間や金などを)使う、費やす

    時間や金などを何かに使う、費やすという意味で使うとき、spend ~ on (doing) と spend ~ in (doing) は、意味がどう違うのですか? on と in ではニュアンスがどう違うのですか?

  • spendの役割

    NHKラジオ実践ビジネス英語4月号14ページにある英文です。When the economy's doing well,it's spend,spend,spend with no thought for tomorrow.「経済が好調なときはひたすら消費して、明日のことなど考えません」この場合it's はit isですか、it hasですか。いずれにしても、その後に動詞の現在形のspendがくるのは文法的に理解できないのですが、どなたか教えて下さい。なんとなく意味は解るのですが。

  • 楽天ペイと楽天キャッシュの違いがよくわからないです

    楽天ペイと楽天キャッシュの違いがよくわからないです。 楽天Payは、支払い時にQRコードを見せると、クレジットカードで自動的に決済されるようになっています。 すると、楽天キャッシュ使う場面がないと思うのですが、楽天キャッシュは何のためにあるのでしょうか? 最初にアプリをインストールしたときに、意味がわからず、クレジットカードから楽天キャッシュにチャージしました。しかし、チャージした楽天キャッシュの使い道がなく、もったいない状態になっています。

  • アリペイとLINEペイの違いについて

    アリペイとLINEペイの違いはなんでしょうか。 両者ともプリペイド式のモバイル決済だと思うのですが、もし違いがあれば教えていただきたいです。

  • spend neigh on ~?

    spend neigh on ~という熟語? に出くわしたのですが、調べても意味がわかりません。ググってみるといくつかヒットするのですが、やはり意味が特定できません。neigh とはもともと「ウマのいななき」という意味なのですが……。よろしくお願いします!

  • Payの語源は?

    Mr.chin from the central office paid us a visit last week? この訳を知りたいんですが、pay attention to とかもpayというのをつかいますよね? Payはお金を払うなどのお金に関するものかとおもっていたんですが、注意を払うなどもありますよね? どういう由来があるんでしょうか?