• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語 「クライネ」)

ドイツ語「クライネ」の意味と使い方について

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語でよく使われる言葉「クライネ」の意味と使い方について知りたいです。辞書によれば「おちびちゃん」という意味だそうですが、知り合いのドイツ人の電話の相手がご本人の姉であることが多く、言葉の使われ方に疑問を感じています。
  • 「クライネ」という言葉を電話の相手に使うときの意味や使い方について教えてください。親しい間柄に向けていう「あなた」という程度の意味なのでしょうか? それとも何か特別な意味があるのでしょうか?
  • ドイツでよく聞かれる表現の1つである「クライネ」について教えてください。この言葉の使い方や意味について知りたいです。また、男女を問わずに使えるものなのかも教えていただけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

すいません、書き忘れました。 kleine自体は女性形ですから、もちろんこれは 女性に対していう言葉です。

twinings
質問者

お礼

ご丁寧な解説、ありがとうございました。大変勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

meine kleine ...で「わたしの小さな~」ですが、 「小さい」ことは「可愛い」ことに通じ、それが親しみ をこめた愛情表現になります。 英語でいうと、my little sweetheartというような意味で 使います。 「小さきものは美しきかな」という美意識があるように、 日本でも、「チビ」は親しみをこめた言い方ですし、中国語 でも、「小」はそのように使います。もちろん、外見の大小 ではありません。 問題は、年上の親しい人にもkleineを使うかというと親しみ の程度によるのでしょうね。中国語では、年下の女性に対し ては「小妹」、同年代あるいは年上の女性に対しては「小姐」 というように、いずれも「小」を使って親しみをこめます。 やはり、社会規範からいって、男性が女性を呼ぶときに使う のが多いのではないでしょうか。

twinings
質問者

お礼

お礼を忘れておりました。ご丁寧にありがとうございました。この姉妹は大変親しい間柄なので、ご指摘の通りなのだと思います。大変助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語の Booing Boom Tschak という意味を教

    ドイツ語の Booing Boom Tschak という意味を教えていただけませんでしょうか。 ドイツ人テクノミュージックバンドの曲名の一つなのですが辞書には載っておりません。 どなたかドイツ語にご堪能の方がいらっしゃいましたら何卒よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 Heiliges の読み方、用法

    ドイツ語で神聖ローマ帝国の”神聖な”にあたる単語 Heiliges ですが、日本語で近い発音としては『ハイリゲス』で宜しいのでしょうか。 また聖なるの意味でHeiliger(ハイリガー?ハイリゲル?)も よく使われるようですがどのような用法の違いがあるのでしょうか。 辞書で調べてもいまいち要領を得なかったもので 恐縮ですがご回答頂けると幸いです。

  • ドイツ語 egalについて

    ドイツ語初心者です。 私が持っている辞書によると「egal」の意味に「どうでもよい」と書かれているのですが、これは「何でも構わない」とは意味が違いますか? 私の中で「どうでもいい」は「興味ないしー」といったマイナスイメージなのですが、もっとポジティブな場面で使ってもかまわないのでしょうか。 例をあげると「目的地はどこでもいいから一緒に行こうよ」とか「これからどうする?私は何でもいいよ」という時に使えるのかということです。 人任せにしてどこがポジティブ?という感じですが、「あなたに着いてくよ!」って気持ちを伝えたいのです。 不適当なら別の言い方を教えていただければ幸いです。 また相手が「egal」と言ってきた場合、それは「どうでもいい=興味ない」という場合の方が強いのでしょうか? ご教授お願いいたします。

  • どういう意味?ですか(ドイツ語)

    こんにちは。前にドイツ人の友人(異性)に「寂しいよー I miss you」ってメールしたら、 Ich vermisse Dich auch. ein groer kuss fr Dich. と返って来ました。 ”groer kuss” って、”大きい”という意味の”groess"の略なのでしょうか?もちろん辞書を探してもありません。レターやメールの結びに挨拶として使われる言葉でしょうか?ドイツ語もまだまだ初歩レベルで、海外(ドイツ)事情もわかりませんので、どなたか教えていただければ嬉しいです。 私にとっては、とても特別の感情がある友人ですので、相手の意図をちょっと知りたいです・・・。

  • フランダースの犬のオープニング曲歌詞

    「フランダースの犬」のオープニング曲「夜明けの道」歌詞の「Vlinders」の意味を教えてください。 ベルギー語かな?という気はするのですが、 当然辞書は持っておらず、 ドイツ語で似たものはないかとさがしてみましたが見つかりません。(その歌詞の前後は『La LaLa Zingen Kleine Vlinders』です)

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    いずれも、 ,(コンマ)同格 もしくは、関係代名詞の制限用法もしくは非制限用法を使って頂きたいです。 また話し言葉ではなく出来るだけ硬い書き言葉でお願い致します。 また、翻訳サイトなどを使わずお願い致します。(注文が多くて申し訳ないです…) (1)彼はロベルトから長い手紙を受け取り、それを何度も読み返した。 (2)私の母は政治家だが、今リオにいる。 (3)ブルーノはスミス夫人を尋ねたところ、彼女は温かく迎えてくれた。 (4)私は級友にあったのだが、私のことが誰だか分らなかった。 (5)マリアはボーイフレンドが来なかったので、結局姉と昼食を食べた。 (6)辞書とは単語の意味を教える本である。 一つでも結構ですので、是非お願い致します!

  • ポルトガル語に詳しい方、翻訳お願いします!

    いずれも、 ,(コンマ)同格 もしくは、関係代名詞の制限用法もしくは非制限用法を使って頂きたいです。 また話し言葉ではなく出来るだけ硬い書き言葉でお願い致します。 また、翻訳サイトなどを使わずお願い致します。(注文が多くて申し訳ないです…) (1)彼はロベルトから長い手紙を受け取り、それを何度も読み返した。 (2)私の母は政治家だが、今リオにいる。 (3)ブルーノはスミス夫人を尋ねたところ、彼女は温かく迎えてくれた。 (4)私は級友にあったのだが、私のことが誰だか分らなかった。 (5)マリアはボーイフレンドが来なかったので、結局姉と昼食を食べた。 (6)辞書とは単語の意味を教える本である。 一つでも結構ですので、是非お願い致します!

  • allerleiって知ってますか?教えてください!

    姉がドイツに旅行し、私に首からかけるストラップを買ってきてくれました。allerleiって袋に書いてあって、ストラップは赤い紐でSIXTY9とプリントされています。姉が言うにはドイツの人の人気があるストラップだというのですがこのSIXTY9に何か意味でもあるのでしょうか?サッカーの背番号とかですかね?すごくシンプルなものなので何か意味があって人気なのかなと気になったので質問しました!誰かご存じないですか?

  • discriminationとdistinctionの違い

    discriminateとdistinguishは共に区別するという意味がありますが、辞書を調べると「discriminateはdistinguishより微細な、細かな差を区別する」と書いてありました。 名詞形のdiscriminationとdistinctionは共に区別、差別、識別という意味がありますが、この場合でもdiscriminateはより微細な、細かな差の区別なのですか? また、人種差別や男女差別などの差別にはどちらが使われますか?どちらも使われる場合、どのような違いがありますか? たくさん質問して申し訳ありませんがお願いします。

  • 正しいドイツ語の上達方法について(真剣に悩んでいます)

    ドイツ語もしくは他の言語を完璧にきわめたバイリンガルの皆様方にお尋ねします。 当方ドイツ在住8年ほどになる日本人女性ですが、ドイツ語が思うように上達せずとても悩んでします。できるだけドイツ語の雑誌や新聞に目を通したり、テレビやラジオをつけっぱなしにして耳を鳴らすように心がけていますし、ドイツ人の友達も多くはありませんがいるのでよくメールでドイツ語でできるだけ多くコンタクトを取るようにしているつもりです。 話題がドイツ語からそれてしまいますが、実際英語をマスターした方の話によると、英語を話しているときは頭の中も英語で考えているとか、英語を(日本語にいちいち置き換えるのではなく)英語として理解するのが上達のこつという風に伺ったので、辞書でわからない単語を調べるときもできるだけ独独辞典を使うようにしています。 ラジオを聴いていても部分的には理解できるものの、まだ内容を完璧に把握するレベルではありません。以前松田聖子さんがご自分の英語学習について、「ある日突然まるで耳栓がポンと抜けたかのように相手の言っていることが全て理解できるようになった」と何かの雑誌で述べていましたが、私もいつかそのような状態になれることを目指して日々努力を重ねていますが、一向にその兆しが訪れません。 しかも最悪なことに、今の職場では職種柄ドイツ語以外にも英語力が必要不可欠(ちなみにボスはドイツ語完璧に話すアメリカ人)なので、英語とドイツ語両方使わざるを得ない環境です。まずはドイツ語を完璧にマスターしようと思ってもドイツ語一筋に専念することができません。ただでさえそれほど器用なわけでもないのに、英語⇔ドイツ語の切り替えがうまくできないのです。もしこの投稿をお読みになっている方で、英語以外にももう一カ国語を話す皆様がいらっしゃいましたら、どのように頭の中で切り替えているのか、頭の中でごっちゃになってしまうことなどないのか、ぜひお聞かせいただけたらと思います。 英語も一通りの会話なら何とかこなせますが、英語もドイツ語と同程度のレベルです。もともと私は帰国子女でもないし、学生時代も英語はどちらかというと苦手科目でした。いずれにせよ英語で話しているときもドイツ語で話しているときも、私の頭のなかではいまだに日本語に置き換えてしゃべっているような状態です。そうではなく英語をしゃべっているときは英語で、ドイツ語をしゃべっているときはドイツ語で物事を考えられるような状態を目指しているのですが、もともとそれほど頭の回転も速いわけではないし、今の段階ではとてもそのレベルには達していません。 8年もすんでいれば、確かに相手の言っていることは理解することはできますが、でも100%でありません。簡単な会話なら普通にこなせます。先日も文法をもう一度見直す意味で、VolkshochschuleのMittelstufe2のクラス(ドイツ語)に参加しましたが、難なく授業についていくことはできたのですが、自分の意見を述べるときとなるとしどろもどろになってしまいます。もともと日本語でも人前でのスピーチがすごく苦手な自分の性格にも起因しているのかもしれません。 相手のいっていることは理解できても、自分の言いたいことが口からすらすら出てこないんです。ですので同僚や友達と込み入った会話をとることができません。とういうのも、特にドイツ語は英語に比べて格変化が非常に多く、男性女性中性名詞とあって複雑で、口に出す前にまず頭の中で文法のこと(冠詞はderだっけそれともdieだっけ?、関係代名詞は先行詞が複数3格だからdenを使うんだっけ?というように)が先走ってしまうんです。口から出てくる前に頭の中でまず文構造をくみたてているような状態です。 この原因はまず文法がいまだに完璧に自信がもてないのと、あとは私のボキャブラリ不足も関係しているかと思うので、自分では勉強して克服しているつもりですが、なかなかドイツ語が自然にすらすらと言えるようになりません。 どうしたらいつか「ある日突然耳栓がポンと抜けたような」、「英語をしゃべっているときは英語で、ドイツ語をしゃべっているときはドイツ語で物を考えている」状態が訪れるのでしょうか?自分では一生懸命努力しているつもりでも、8年もドイツに住んでいてまだそのレベルだということは、もうこれ以上進歩の望みもなさそうだからあきらめて日本に帰ったほうがいいのかと大変弱気になっています。それとも私の勉強の仕方が間違っているだけで、工夫次第でいくらでも進歩の余地はあるのでしょうか。 以上大変長くなってしまいましたが、このことについて本当に本当に真剣に悩んでいるのでどうか皆様からなにかご教授いただけたら幸いに存じます。どうか良いアドバイスをお願いいたします!!最後まで読んでくださってありがとうございます。

吐出距離の計算方法とは?
このQ&Aのポイント
  • シリンダ径がΦ20で、出口部分にΦ2のノズルを付けて、油程度の粘性度の液体を1秒程度出した時の吐出距離を求める方法について教えてください。
  • 圧力が10〜15MPaの場合、この計算に代入する式があれば教えていただけますか?
  • また、SEOを意識したハッシュタグをいくつか教えていただけますか?
回答を見る