• ベストアンサー

台湾での数字(番号等)発音とお金単位の発音

まもなく台湾旅行に行く予定です。 中国語(普通語)だと電話番号などの間違いやすい数字は通常1(Yao)などと発音しますが、台湾でも一緒でしょうか?(それとも広東語の発音?Ya?みたいな感じ?) またお金の単位は中国だと元→yuan(口語では塊Kuai)角→Jiao(口語では毛Mao)ですが台湾ではそういう表記と発音が違いということはあるのでしょうか? あと普通語と決定的に違うよな言葉ってありますか? (発音はともかくとしてあまり使わないとか)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nox1010
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.4

#2です。 電話、部屋番号、ナンバーなどの読み方は全部同じですよ。 数字の読み方を覚えられればそれで活用できます。 たとえば 我的手機號碼是0123-456-789 (私のケータイ番号は0123-456-789です。) 我的房間號碼是502號房 などです。 全部イー、アルーの数字で読んでもらえれば大丈夫です。 それから金額なんですが、 32なら サン スー アール 302なら サン バイ(百) リン(ゼロ) アール 3201なら サン チェン(千) リャン バイ (二百) リン イー となります。 補足ですが、 二百や二千、二万など三桁以上の場合に限り、 2がアールではなくリャンと読むことが多いのです。 しちとななの使い分けみたいなものですね。 #1の方もおっしゃったように、1のイヤオは軍隊でしか使われていない隠語です。あんまり隠語の意味がなくなってしまったのだが、現在でも使い続けています。一般会話では一切使わないですのでご安心ください。

riat12
質問者

お礼

大陸とだいぶ違うんですね。とりあえず楽しんできます<(_ _)>

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

#1ですが、さっき台湾と電話で話すチャンスがあったので、短く聞いていました。 日常生活では今はyaoはないそうです。残っているのは台湾の軍隊で 「番号ーっ、はじめ」「1、2、3…」 のときの1はいまでもyaoですが、日常生活では電話、型番も含めてyiだそうです。さすが大陸から来た国民党軍です(笑)。いまでもyaoが残っていました。 (唯一日常でのこるのは、電報を打つときの数字の読み方にyaoが残っているそうです) これ以外は、冗談でyaoを大陸風に使う以外は、やはりないそうです。 実際は私は台湾渡航が多いし、台湾人とはいつでも話せる状況ですが、yaoを聞きません。 あと角もいまは単位がなくなり、1元が一番小さいとのことでした。 五角の切手をしらないか?と聞きましたが、記憶にないとのことでした。 ある時期に(日本の聖徳太子の1万円が福沢になったような)切り替えみたいなのがあったようです。

riat12
質問者

お礼

やはり大陸と全然違いますねー。香港とも違う感じだし。香港では本土側の人間と思われてました(^^ゞ 北京とかでバスや電話番号でと普通にyaoです・・・。都内のチケット屋でもyaoだったから大陸の人かな? とりあえず月曜に出発です(^・^) ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nox1010
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

はじめまして。台湾人です。ご質問にお答えします。 まず数字の発音は普通語と全く同じと考えて問題ありません。 以下のようとなります。 0=リン 1=イー 2=アー 3=サン 4=スー(4) 5=ウー 6=リョウ 7=チー 8=バ 9=ジョー 10=スー(2) お金の単位ですが、砕けた言い回しとして塊(クアイ)も広く使われています。一共三十塊(合計で30元となります)とか。 一応言葉は全部通じるわけではないのですが、 旅行会話範囲内なら全然オッケーだと思います。 まず通じない言葉はないと思うのでご安心ください。

riat12
質問者

お礼

読み数字はともかく電話、部屋番号、ナンバーなどの読み方が知りたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

台湾では Yaoはでてこないですね。彼らはわかるというのですが、数字でyaoをいうと、そうは言わないといわれます。 私は存在するのではないかと、ひそかに1が出現する場面でつかってみるのですが、いまだに訂正されます。 お金ですが、台湾に行ってNT$1(1元)以下のコインにお目にかかった頃がありません。切手の額面では角が存在するようですが、普段の買い物ではめったに出会うことはないようです。一百塊のKuaiは通じるようです。 ちなみにコンビニのレジ袋不配布は徹底しており、言わないと出てきません。私が行った店では、袋代として1元取られました。 決定的に違うと思うのは、彼らは1950年代以降に施行された大陸の普通話をとり入れていないため、大陸のピンインをかけないことです(PCの入力も注音入力)。 音に合わせてアルファベットの表記はしますが、zhがchになったり、舌もあまり巻いたり反ったりせず、大陸でアール(ル)がつく表現からルが取られていたりなどの違いがあります。

riat12
質問者

お礼

袋は必須なんですね。まぁー中国でも麦当労とかで袋くれぐらいはいいますが・・・。 お金は元yuanなのか塊Kuaiなのかが不明です。どちらもありなのかな???中国だと両方まぁー通じなくはないかな???というとこで・・。 PinYinは香港の知り合いもそーいってました。PinYinわからないと。中国だとお年寄りは不明な人が多いですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語 お金 単位

    以前、NHKの中国語講座の番組で 中国のお金の単位について話していることがありました。 その話を忘れてしまったので、今回質問しました。 中国語をご存知の方はお分かりいただけると思いますが、 中国語は書き言葉と話し言葉で使う単語が異なります。 書き言葉 元yuan・角jiao・分fen 話し言葉 kuai 毛mao・分fen それを踏まえたうえで、番組では 書き言葉で角・分が使われる理由 もしくは話し言葉でkuai,毛、分が使われた理由を説明していました。 しかし、その後、時が流れ、すっかり忘れてしまいました。 なぜ中国語の書き言葉で角・分が使われるのか。 また、話し言葉でkuai・毛・分が使われるのか。 わかる方解答お願いします!!

  • シンガポール・ドル/せントの北京語口語表現は?

    今度、シンガポールへの旅行を計画しています。 台湾によく行くので、英語より北京語の方が慣れてます。 タイトルのシンガポール・ドル/セントの北京語の口語表現について、なんですが ドルは圓(円/元)相当として、口語ではkuai[4](塊または「土夬」←一字)でいいと思うんですが、 0.1$=10セント相当が mao[2](毛) 0.01$=1セント相当が fen[1](分) でいいのでしょうか?

  • 綺麗な中国語の発音を聞ける場所は

    中華圏で中国語の各言語において綺麗な発音を聞ける地域を教えてください。 (1)普通話(北京語) (2)広東語 (3)台湾語

  • 中国語で値段を言うときに「零」をどのように入れるかの質問

    中国語(普通話)で、値段を言うときに関する質問です。 中国の値段の単位は、大きいほうから、「元」「角」「分」である。 1元=10角=100分である。 話し言葉では 「元」の代わりに「kuai」、「角」の代わりに「mao(毛)」と言い、 言わなくても分かる単位、特に「分」は省くことが普通だ。 ということは分かりました。 ここから本題です。 本には次のような例が載っています。 「35.8元 → 三十五kuai八(毛)」 「18.04元 → 十八kuai零四」 「40.4元 → 四十kuai零四毛」 この最後の例「40.4元」がいまいち分かりません。 なぜ、零が入るのでしょうか。(単なる誤植?) 40.4元は「四十kuai四毛」や「四十kuai四」ではありませんか? もし値段でなかったらどうでしょう。 40.4メートルは「四十米四」ではありませんか? アメリカドルの話で言うと、 自信がないですが、40.4ドルは「四十美元四」のような気がしますが。

  • 台湾中国語と北京語、発音はかなり違いますか?

    台湾中国語(台湾華語)を独学で勉強しています。台湾以外には行く予定はありません。 発音をネイティブのかたに習いたいのですが、北京語ならた~くさんネットレッスンがあるのですが、台湾中国語は、ほとんどありません。 この際、北京語の発音でいいから習おうか、と思っていますが、発音はかなり違いますか? それとも、根本は同じでしょうか? 北京語の発音を習い、あとは台湾のTV などで勉強して修正していくのはどうでしょうか?

  • 台湾の中国語と中国の普通話の発音の違いは?

    台湾で使われている中国語(国語)と中国の普通話の発音はどう違うのでしょうか?同じ単語でもかなり違って聞こえるのですが。例えば、「是」は台湾人は「スー」と言い、中国人は「シー」といってる気がします。

  • 北京語と広東語と台湾語 単語の表記上の違い

    北京語と広東語と台湾語というのは、発音が違うのはわかるのですが、字としての表記も異なるのでしょうか?例えばPCのソフトのような物も中国では北京語バージョンと広東語バージョンが別物として存在するのでしょうか? どなたか教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

  • 関東圏で台湾語を教えて貰えるところ

    少し前から中国語の勉強を始めました。 簡体字になじみが薄かったことと、台湾が大好きで何度か旅行していることもあり台湾視聴華語という教材で勉強しています。 最近は台湾で買ってきた漫画や簡単な小説を読んだりしているのですが、独学なのでひたすら本を読む感じになってしまい発音が全くダメです。変な癖がつく前にちゃんと学校に行きたいのですが、広東語や北京語ではなく台湾語を教えてくれる学校があれば教えていただきたいです。 池袋に1校見つけたのですが、色んな学校を比較したいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 広東語の発音について

    マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。これは訛りでしょうか?ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語などを話すので訛りかなぁと思ったのですが、どうなのでしょうか? また、ネット上で広東語のサイトとかは有りますでしょうか?探してみたのですが、見付かりませんでした。

  • 台湾で話される言葉は中国語や台湾語や広東語と聞いたのですがこれらの言語

    台湾で話される言葉は中国語や台湾語や広東語と聞いたのですがこれらの言語は地域によって違うのですか?またどの言語が一番使われるのでしょうか?全く無知なので教えてください!

印字できない
このQ&Aのポイント
  • 納得名刺+楽チンプリントを使用しているが、文字が不鮮明にしか印字できない。
  • 使用しているのはMAC+ブラザーMFC7460DN。
  • エレコム株式会社の製品に関する質問。
回答を見る