• ベストアンサー

現代英米文学で、村上春樹などとequivalentな作家

日本語の小説がどのように英訳されているかということと比較して、英語の小説がどのように邦訳されているかを見てみたいと思っています。 日→英は、村上春樹、星新一、吉本ばなな、One Piece、のだめなどを考えていますが、 同様な時代性(現代英語、現代文化を反映しているような)を持つ英米豪加(英語原語)などの作家で、お勧めの方を教えてください。 (私は原書はMisteryやFantasyばっかりで文学作品をあまり読まないのでまったく分かりません。よろしくお願いします。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.2

現代英語に関しては、最近の作家で邦訳が出ている人を探ればいいですよね。 時代劇(?!)でなければ、現代文化を反映しているでしょう。 売れた本だとダン・ブラウンの『ダヴィンチコード』・・・でもそれよりは『天使と悪魔』かなあという気がします。 どちらも現代の街や観光地が登場しますが。 文学作品じゃないですかね。エンタテイメント? たぶん英語で書かれているんですが、文学的と言えば『停電の夜に』ジュンパ・ラヒリ(新潮文庫)なんかいかがでしょう。 ある意味とても現代的です。インド系アメリカ人の生活とか。 http://park8.wakwak.com/~w22/94.htm http://www.amazon.co.jp/%E5%81%9C%E9%9B%BB%E3%81%AE%E5%A4%9C%E3%81%AB-%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%83%91-%E3%83%A9%E3%83%92%E3%83%AA/dp/4102142118 原著はどうもこれらしい。 http://www.amazon.co.jp/gp/product/039592720x/ref=dp_proddesc_2/249-4107307-4236310?ie=UTF8&n=465392 あとはあれですね、村上春樹翻訳ライブラリーの中の現代作家を選ぶとか。 レイモンド・カーヴァー http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%BC ジョン・アーヴィングさんはさらに現代の人。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0 ウィキペディアに各国の作家というカテゴリがありました。     ↓

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E5%90%84%E5%9B%BD%E3%81%AE%E5%B0%8F%E8%AA%AC%E5%AE%B6
Riccota
質問者

お礼

ダン・ブラウン、物語性と歴史性があっていいですね。2,3年前でしたっけ?かなり前にはまった覚えがあります! >村上春樹翻訳ライブラリーの中の現代作家 そうだ!と思いました。そうですよね!ありがとうございます。 アーヴィングは1冊the world of Garp面白かった覚えがあります! 日本語訳も出ていそうですね。ありがとうございます。いろいろとInspireされました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

イギリスでブッカー賞を受賞したKazuo Ishiguroなんかどうでしょう。 日本人として生まれ、幼少のときにイギリスに移住し、いまは 完全なイギリス人です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%BA%E3%82%AA%E3%83%BB%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%82%B0%E3%83%AD ブッカー賞を受賞した日の名残は、アンソニー・ホプキンスが 主人公の執事を演じた映画になりました。 和訳が出ています。 http://homepage3.nifty.com/hon-yaku/tsushin/hihyo/bn/hinonagori.html

Riccota
質問者

お礼

Ishiguro、てっきりイギリス生まれだと思っていました。暗くて1冊読みきれなかった記憶があります... ちゃんと和訳が出ているんですね。まずは入手してみます。 ありがとうございました!

Riccota
質問者

補足

回答を締め切りますので、この場をお借りして皆様にお礼申し上げます。教えていただいた文献やこれまでのものからなんとかそろえ、テキストに落としてコーパス作成中です。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

ひょっとして宿題の丸投げ?? 書店や図書館で、英米文学のコーナーに行くのが手っ取り早いと思いますが、星新一くらい古くてもいいなら、とりあえずピート・ハミルはどうでしょう。最近では、サリンジャーの新訳も出ましたよね。

Riccota
質問者

お礼

早速ご回答ありがとうございました。残念ながら、宿題ではなく(宿題程度のものだったらどんなにかうれしいか!)、翻訳分析の資料探しです。 書店や図書館には一応行き、米文学比較学者(米国人)とも話しているのですが、絞り込みきれません。 サリンジャーで、村上春樹が翻訳したいろいろな作家を思い出しました!

Riccota
質問者

補足

ピート・ハミル、サーチしてみましたが、面白そうですね。 今回、ここでご質問したのは、文学を研究していない私には時代性がJudgeできないからなんです。本当はアガサ・クリスティが好きなのでやりたいんですけど、読んでて英語が古臭く感じますし。別にスラングを知りたいわけでもなし、日常的な現代英語(出版年が新しくても時代小説は良くないでしょうし)で書かれたものってどれなんだろう、と。 もしその視点で、さらにここぞというお勧めがありましたら、是非、お願いいたします。また、それならばハミルお勧めですよ、ということでもありがたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「村上春樹」って?

    「村上春樹」の小説には全く無知です。文学は純文学で夏目漱石・芥川龍之介・川端康成・三島由紀夫あたりで止まっています。 現代作家で特に「村上春樹」の名はよく聞きますが、最初「角川春樹」と勘違いしていました。「村上春樹」の小説の位置づけと申しますか、文学史ではどのような位置にあるのでしょうか?まず、彼は純文学の小説家ですか? 自分で調べろと言われそうですが、そこまでのエネルギーがありませんので、お教え願いませんでしょうか?

  • 村上春樹さんの評価をお聞かせください。

    村上春樹さんの評価をお聞かせください。 先刻発売された「1Q84」は初版が50万部、既に20万部の増刷も決まっているそうです。平成の作家でこれほどの売上と人気を誇る作家さんは稀でありますが、はたしてそういった結果に相応しいお方なのでしょうか?ノーベル文学賞にも名前が挙がったと噂で聞きましたが村上春樹さんの作品はそれ程に高い評価を受けるものだと思いますか? 日本の文学と言えば私は夏目漱石や太宰治、谷崎潤一郎などが浮かびます。日本の昔の小説は使われる漢字も難しく文章の質感も硬い印象を受けますのであまり日本の現代人には手に取るのに抵抗があるのではないかと思います。代わって村上春樹さんの小説は一見した小難しさはなく、また文章雰囲気や文調としても、すぅーっと話に入れる、海外小説に似た印象を受けます。村上春樹さんが人気なのは表現力や思想の面の他に、日本独自の文学にある堅苦しさや小難しさの無さにもあるのだろうと思います。読み易い。 現代人にとって村上春樹さんの作品は手に取りやすいものであるかとは思います。それもこの人気の要因だとは思うのですが、ここまでの人気を誇る程の作品だと皆さんは思われますか?何がこれほど読者の心を掴んでいるのでしょうか。どういった点が文学として作品として優れていると思いますか?お聞かせください。 また、村上春樹さんと肩を並べる、またはそれ以上の力量のある近年の作家をお聞かせください。 回答お待ちしています。

  • オススメの作家さん

    オススメの作家さんを教えて下さい。 ちなみに僕がすきなのは  乙一・伊坂幸太郎・三浦しをん・重松清・東野圭吾・森見登美彦 などです 合わないのは 宮部みゆき・林真理子・村上春樹・吉本ばなな などです メッセージ性はあまり強くなくていいので、娯楽小説のようなものがいいです。

  • ポスト村上春樹といえば?

    村上春樹さんはノーベル賞受賞間近と言われ、 日本で広く親しまれるだけでなく、様々な国に熱心な読者がいます。 2、30年前の作品が、今なお映画化されたりして愛され、読まれ続けています。 村上春樹さん以降の作家で、 これから、村上春樹さんのように、愛され続けると思われる 日本人作家と、そのお薦め作品を教えてください。 (別に文体や作品が村上春樹さんに似ている必要はないです。) 海外文学ばかり読んできて、 日本の現代小説、特に21世紀以降の作品は詳しくありません。 でも、古川日出男さんのベルカとアラビアの~を読んで面白いなあと思い、 今の日本文学で、とびきり生きの良い&すばらしい作品を知りたいと思うようになりました。 なお、個人的な好みとして、 海外文学は、岸本佐知子さん、柴田元幸さん、村上春樹さんの翻訳したものは大体チェックしています。 池澤夏樹さん監修の世界文学全集は、わりと好きな作品/作家が多かったです。 他にチェーホフ、夏目漱石も好き。ナボコフも好きです。 そういう作品/作者と、並んで読めるような作品を是非是非教えてください。

  • 名作の”要素”を、現代小説に活かすことについて(グリム童話と村上春樹)

    いつもお世話になっております。 ふと疑問に思ったことがあり、雑談程度に、お付き合いいただけたらと思います(^^) 私は、そこまでの読書家ではありませんが、本を読むのは好きです。 古典、現代小説、日本文学、海外文学、ミステリー、少女小説、純文学…と気になったものを気ままに読んでいる感じです。 疑問に思ったこと、というのは… 『アンナ・カレーニナ』(トルストイ)を読んでいて、その中の貴族の何気ない歓談の場面で、 「グリム童話で”影を失った男”の話があるけれど~」というセリフがありました。 ”影を失った男”と聞いて思い浮かんだのが、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(村上春樹)です。 『世界の終り~』は私のとても好きな小説です(私はコアな春樹ニストではないですが、初期作品、特にこの作品はとても好きです。)。 特に、”影を失う”という発想に驚き、魅力を感じ、村上春樹の独自の発想を感じていました。 村上春樹がグリム童話の中からこの発想を得たとは思いませんが、トルストイが作中に挙げているセリフであれば、有名な発想だったのかな…とも思って。。 →そこで質問ですが、 有名な名作の”要素”を現代小説の小説家が、土台とした作品のことは明記せずに、自分の発想として作品を書いているものはありますか? (村上春樹がそうであるというわけではなくて) それか、そういう風に感じた作品はありますか? (人間の原罪とか、三角関係とか、不倫とかそういうよく見かけるものではなくて) 抽象的な質問ですみません。 読書好きの方、気ままにお答えいただければうれしいです(^^)

  • 村上春樹の日本語は英語っぽい?

    以前、友達から「村上春樹の小説の日本語は英語っぽい」って言われたんですけど、それから本当にそうなのかなとずっと気になってました。 僕は彼の小説を日本語で何冊か読んだことがあるのですが、たまに英語っぽい現表(1Q84ではあるキャラクターが酔っぱらって「バスにひかれた」って言ったのは例として)な程度ですけど、日本人は皆どう思うかが気になって質問したくなりました。 村上春樹は確かに欧米の文化(特に音楽)が大好きなようですけど、彼の作風は本当に英語っぽいのでしょうか? 誰かに教えていただければ幸いです。

  • 現代の偉大な作家(純文学)

    海外・日本国内を問わないので、過去の偉大な作家に匹敵するくらいの現代の作家を教えてください。 文学の偉大な作家は思いつくだけでも数々あります。 ■海外 ドストエフスキー、トルストイ、ゴールディング、ジット、カミュ、カフカ、ヘッセ、トーマスマン、ヘミングウェイ、スコットフィッツジェラルド・・・。 これらの作家はだいたい読んだんですが、それ以降の作家、すなわち最近20~30年以内の作家でこれらに名を連ねるに値するほどの作家がいれば教えてください。ガブリエル・ガルシア=マルケスに最近深い感銘を受けたので、現代の作家の本も読んでみたいと思いました。 ■日本 三島由紀夫、安部公房、大江健三郎・・・。 以降で彼らに匹敵する、国際的に認められているような大作家がいれば教えてください。村上春樹がその候補の一人でしょうが。それ以外でお願いします。あまり小説の事情に詳しくないもので。

  • 村上春樹「ねじまき鳥クロニクル」について

    村上春樹が人気があるとのことで『ノルウエィの森』『スプートニクの恋人』『TVピープル』と読んできて、いまいちわかりにくい印象はあるものの現代に生きる人間が悩まなければならない心の闇のようなものがほのめかされている感じを受け取っています。ほのめかしだけが多い小説というには疲れるもので、ちょっと村上春樹さんから離れていました。  ところが、村上春樹さんがイスラエルに呼ばれて講演され、イスラエルの人たちにも取材を積極的にされたのに刺激され、長編小説『ねじまき鳥クロニクル』ならクロニクルとつけられているので、多少硬いところもあるのかと期待して読みました。 読後感としては 他の方のブックレビュー; >ねじまき鳥の存在、海月についての考察、「壁抜け」などなど春樹らしい意味深な描写も盛り沢山である。とにかく難解。あり得ない。設定にぶっ飛んだ人物。クロニクルなのに全然時系列では描かれない。  と似たことになってしまいました。南京事件、ノモンハン事件、新京動物園の、動物虐殺や中国人撲殺など正視しがたいくらい生々しく描出され、作家の力量が認識されましたが、なぜこれらの事件を絡ませなければならなかったのかについてはよくわからず、ひょっとしたら以前からの村上文学ファンにショックを与える目的を著者が意図したのではないかなどと単純な想像を加えたりしました。  上述の他の村上春樹の小説なり、エッセイを読んでいませんが、なぜ著者はノモンハン事件などを選んだのか説明しているサイトなり、文章はないでしょうか?  教えてください。

  • 村上春樹の間違い!

    村上春樹の小説「羊をめぐる冒険」にこんな文章がある(講談社文庫「羊をめぐる冒険(上)」100ページ)。 「とはいっても、これは概念的な話でも政治的な話でもなく、あくまでもビジネスの話です」男は「ビジネス」ということばを「ビズィネス」ときちんと発音した。おそらく日系の二世か何かなのだろう。 ここで問題なのは、businessの発音です。発音記号で書くと「bizna^s」(ただし、a^はあいまい母音をあらわす記号)で、英語に近いカタカナで書くと、「ビズネス」です。決して、「ビズィネス」ではありません。日系二世のネイティブなら、決して「ビズィネス」とは発音しないでしょう! 村上氏の本はすべてアメリカ人の翻訳者の手で英語に翻訳されているはずですが、ここの部分はどのように翻訳されているのでしょうか?村上氏の小説を英語で読んだ方あるいは手元に英訳本がある方にお聞きしたいのですが。。。。

  • 欧米ウケしそうな日本作家の小説

    以前に似たような質問をさせて頂いたのですが もう少し多方面からのご意見を頂きたかったので質問を少し変えて 再度相談させて頂きます。 とあるヨーロッパ圏男性が日本の小説を翻訳しながら読んでみたいようなので何か良いものはないかと探しています。 (日本語能力の点は考慮なさらなくて結構です) 村上春樹や吉本ばななはもう英訳されているし、 彼も既読しているのでその様な類のものでまだ英訳されていない 外国人ウケするような何かおすすめの小説がありましたら 教えて頂けないでしょうか。 私は「百夜行」なんかがいいかなーと思うのですが・・。 ↑暗すぎますか・・? ジャンルは問いませんので宜しくお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • 1年間の賃金台帳を抽出すると、1名の社員だけ10月以降数値が抽出されない。
  • 現在も在籍中の社員です。
  • フリーウェイジャパンの給与計算システムで発生したエラーについてまとめました。
回答を見る