解決済みの質問
職務倫理についての理解を深めるキャンペーンのポスターのタイトルが気になってしかたがありません。
そのタイトル、原語ではOur Values、意味的には
「(われわれが掲げる)基本理念・方針・価値観」
を指しています。ポスターの内容は「誠実に、信頼をもち、協力し合おう」といった趣旨です。
Values =価値という短絡的な発想なのか、「価値観」という表現に抵抗があったからか、
「当社の価値」
と大きな活字になっており、どうもこれでは「当社の値打ち」と叫んでいるように見えてしかたがありません。
「当社の理念」とでもするべきではないかと思うのですが、いかがでしょうか?そのままでも通じますか?よろしくお願いします。
投稿日時 - 2007-06-22 07:45:39
一番です。了解しました、内向きの場合ですね。
「Our Values-当社の価値」 と併記してあれば、ほぼ全員が「我が社の社会的価値はこれらなんだな」と漠然と乍らも思われるかと。。。。。。でも、「当社の価値」(日本語だけ)となると少し意味が弱まってくる(分散、希釈)ような気配が、何となく漂い始めます。
タワシなら、否、私なら、
「Our Values - 我々の価値は」
別枠で
「基本理念・方針・価値観」
を瞬間に連想させるようにしたレイアウトで、こんなキャッチ・フレーズにすると思います。
投稿日時 - 2007-06-22 13:50:57
お礼
再度ご検討、ありがとうございます。
投稿日時 - 2007-06-22 14:50:58
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
どう訳すべきかについてはよくわかりませんので、そういったポスターに「当社の価値」とあった場合にどう感じるかという点だけ。
「当社が存在する価値」、「当社の存在意義」と言っているように感じます。「当社の価値」という言葉自体は「当社の値段」という意味にも取れますが、ポスターを見ればそういう意味で使っているのではないだろうということは判断できるのではないかと推測します。
投稿日時 - 2007-06-22 11:48:36
補足
ご意見ありがとうございます。
それでしたら、社外向けの宣伝っぽい印象ですね。
実はこのポスターにおけるOur Valuesは、
「ゆずれないほど大切に考えているもの、
たとえばそれは誠実であり、信頼の心であり、チームワークである」
ということであり、ポスターを通じて従業員にアピールする、
いわば社訓のようなものです。
「当社の価値」で、大丈夫でしょうか。
投稿日時 - 2007-06-22 13:21:38
「Values」と複数形になっている背景には、「価値」「理念」「方針」「基本姿勢」云々カンヌン全て入っていた(いる)と言う解釈をします。残念乍ら「日本語」にはこの複数形の中身を上手く端的に(特に五文字以内で)表現する手法・手段がありませんね。
同時に、「当社の価値」→「当社の値打ち」と感じられるのは十分納得致しますが、それは英語の本来の意味がよくお分かりの方の深読み(別に不自然な深読みだとは思いませんが、此処は一般論として)だと感じます。日本人の95%程度は「当社のValue=価値」と素直に解釈しますし(値打ちと深読みする教養(あっ、失礼!)(笑)つもりもない)極自然に受け止めるでしょう。 以上参考意見でした。
強いて別意見を上げるとすれば、
「当社の総合価値」ってな具合ではどないなもんでしょうか? これだと(総合と付加すると)誰も「価値=値打ち」とは解釈しないと思いますが。
投稿日時 - 2007-06-22 10:38:11
補足
深読み、そう知れませんね。自分ではその辺があやふやで。
「当社の総合価値」ですと、やはりQuattro99さんと同じく、
「社外向けスローガン」の印象で受け取られたものと
お見受けいたします。
実は従業員向けの社訓(?)ポスターのタイトルなのですが、
大勢の日本人従業員が見たとき、変に思われることはないでしょうか?
その辺、やはり日本語は融通がききますか?
投稿日時 - 2007-06-22 13:35:53