-PR-

解決済みの質問

質問No.3010056
すぐに回答を!
すぐに回答を!
お気に入り投稿に追加する (2人が追加しました)
回答数11
閲覧数2358
あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日 
この言葉を英語でいいたいです!  

検討もつきません。。 ネット翻訳機を使ってみたのですが
Today you lived emptily is tomorrow that the person  wished who died yesterday
lives so much.

絶対違いますね。。。 だれか教えてください!
投稿日時 - 2007-05-18 13:48:10

質問者が選んだベストアンサー

回答No.11
No.9ですけれども、一つ書き忘れた大切な事があります。

この原文は韓国語です。この日本語は、誰かが韓国語から日本語に翻訳しました。だから、本来の韓国語の意味合いが本当にそのまま訳されているのか注意する必要があるんですね。

カシコギは魚です。この魚のオスはメスが産み捨てた幼魚を必死に育てるそうです。それで最後にそれで死んでしまいます。
父親と病気を持つ息子との繊細な物語です。父性愛のことです。その背景にこのフレーズがあった訳なんですね。

このストーリーがあるからこそ、意味を成す言葉ですね。

一回読んで見てください。泣けますよ。
投稿日時 - 2007-05-25 13:23:47
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)

ベストアンサー以外の回答 (10)

回答No.5
#4です。
2番さんの解答にあるように、元ネタはあるようです。少し前左下にイヌの顔(他作品からの無断借用)を配し、この言葉を縦書きで書いた画像がネット上に出回り、それのパロディーが多く出回りました。

この言葉を英訳しようとした人はやはりいるみたいで、「お前が無駄に生きた今日は」で検索するといくつか見つかります。

You've wasted a day, and for somebody it was a tomorrow that never comes.「お前は一日を無駄にしたが誰かにとってはそれは二度と来ない明日なんだ」

拾い物ですが、これなどかなり意訳していますが、簡潔で面白いと思います。
投稿日時 - 2007-05-18 15:03:35
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
回答No.4
一時はやっていた
「お前が無駄に生きた今日は昨日死んだ誰かが死ぬほど生きたかった明日だ」でしょうか。

TODAY, when you have lived for nothing, is TOMORROW for someone who was eager to survive for another day only to die YESTERDAY.

for nothing:理由もなく
eager to do:熱望して
another day:もう1日
only to:だが結局~した
投稿日時 - 2007-05-18 14:45:21
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
おお!4つも回答が!!ありがとうございます!でもどれをつかったらいいんでしょう?
これは流行っていたんですか?歌とかですか?
投稿日時 - 2007-05-18 14:47:47
回答No.3
You lived emptily today. But that is the tomorrow until when the people, who died yesterday, wished to live so much.

Today is the tomorrow of the yesterday.
Yesterday many people died wishing to live another day,
that is today you lives emptily.
投稿日時 - 2007-05-18 14:34:46
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
回答No.2
"Today, which you have spent idly, is the tomorrow of somebody who died yesterday and was desperate to live."
from Kashikogi written by Cho Chong-in
投稿日時 - 2007-05-18 14:27:57
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
回答No.1
あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日 




This day today you spent hollowly [or, emptily] is the day
tomorrow for those who wished to live but sorrowfully died
yesterday.


[hollowly] vs [sorrowfully] 面白い(自画自賛)(笑)

[hollowly]=空しく
[sorrowfully]=残念がって
投稿日時 - 2007-05-18 14:03:56
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
10件中 6~10件目を表示
この質問は役に立ちましたか?
6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

回答募集中

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

特集

背筋がゾクゾクする心霊体験を要チェック!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

【期間限定】1ヶ月無料キャンペーン中!

このQ&Aの関連キーワード

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

回答のついた最新のQ&A

ピックアップ

おすすめリンク

-PR-