解決済みの質問
もともと「~したら?」というのは、
「何で~しないの?」->「~したらいいのに。」
という経緯でもって、そのように訳されている(意訳)のだと思っていました。
なので、別にそのままWhy don't~で良いと思うのですが…
強いて違いを強調するならば、例えば
Why don't you go to school?
だったら、
「~したら」の場合はgo to schoolを
「何で~しないの?」の場合はWhyを
それぞれ強調して言えばよいと思います。
(自信なし)
投稿日時 - 2001-01-19 18:44:06
お礼
そうですね、日本語でも、同じ文でも、イントネーションによって意味が変わったりしますもんね。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-01-23 11:59:46
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
Why don't you ~ ? = ~したら?
は、ネイティブもよく使いますよ。
受験英語的な回答をすれば、最も安全な解答は
What is the reason ~ . とか、
Could you tell me the reason ~ . とか、
reasonを使う言い方ですね。
会話的には、What is the reason ~ . みたいなカタクルシイことはふつう言わないです。
会話の中では"Oh, you don't go to school? Why?" とかいう言い方になるかと思いますが。
投稿日時 - 2001-01-19 19:14:09