• 締切済み

リーダー撮影台、ブッキー撮影台の英訳

特許翻訳をやっています。 ブッキー撮影台およびリーダー撮影台の英訳をご存知の方はいらっしゃらないでしょうか。 ブッキー「Bucky」だと思います。リーダーは「Rieder」でしょうか? 撮影台をなんというのが適当でしょうか?

みんなの回答

noname#122289
noname#122289
回答No.1

リーダーは"Lieder"ではないでしょうか。 「撮影台」というのがカメラを固定する台なのか、あるいは被写体(患者、患部)を載せる台なのかどちらかわかりませんが、前者はstand、後者はtableで検索すると関係があると思われる文章にたどりつきます。お試しください。

tokkyo
質問者

お礼

どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 「ウェブカメラで撮影した私の写真」英訳お願いします

    「はい。その写真はウェブカメラで撮った私です」 と 「はい。それは、ウェブカメラで撮影した私の写真です」 を英訳お願いします。 Yesのあとは、ドットかコンマかすら分かりません。 翻訳機以外希望です。宜しくお願いします。

  • 英訳してくださいっ!

    ホームページの紹介文を英語で書こうと思っているのですが、色んな翻訳ソフトなどでかえてみてもなんだか上手くいきませんでした。ぜひこの文を英訳してください。よろしくおねがいします。 『デジカメで撮った写真をPHOTOSHOP等で加工しました。素材としてサイトやディスクトップの壁紙にも使えるかと思います。ただ見るだけでも楽しいはずです。詩は適当にその時の気分で書いてますが。もし何か感じてくれたら嬉しいです。』

  • 動画撮影用の回転台?を探しています。

    撮影対象をぐるりと回しながら動画撮影するための回転台?を探しています。 撮影対象は3kg程度の石塊です。そのぐらいの重量に耐え、滑らかに回転し、その上手ごろな価格というものはないでしょうか。 これまで試してみたのは、モニターの回転台、ケーキを作るときの回転台、手回しのろくろなどです。 何か良い情報をお持ちの方、ぜひお教え下さい。

  • 【英訳おねがいします!】

    ・わたしは英語があまりにも下手なので、間違った文章になっていたらごめんなさい。 ・わたしは喜んでインタビューを受けます。 どれかひとつでもいいので英訳してくれませんか。 翻訳サイトを使ってもイマイチなので 英語の得意な方、英訳おねがいしますm(__)m

  • 英訳について

    「貴学において○○として受入れいただきますよう、下記のとおり申請します」という文章を英訳していただけませんか。翻訳サイトでは、うまく英訳できずおまけに正しいかどうかも分からないため、英語の得意な方にご教授いただければありがたいです。

  • 「アンケート調査」を英訳したいです

    「アンケート調査」を英訳したいです。 翻訳ソフトを使って「アンケート調査」を翻訳したら「Questionary survey」という単語がでてきました。 それで問題ないでしょうか? 「調査」という単語だけで調べると、an investigation,reserchとかもあったので、悩んでいます。 調査研究ほど大げさなものではなく、単純にアンケートをして、集計して、結果を報告している程度のものです。 会社の事業概要に、英訳を載せなければならないのですが、この場合、どの単語を使うのが適当なのかが、わかりません。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    eBayに掲載するための文言です。 簡単な文章なので、翻訳ソフトに頼ろうかと思ったのですが、翻訳ソフトの英訳だといまいち伝わらない場合が多いので、みなさんにご協力をお願いしようと思いました。 ↓↓英訳をお願いします↓↓ 全世界に送料無料でお届けします

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「僕の言う事を繰り返して」…と、彼は私に言った。 「私に絶望は決して訪れない。何故なら、僕が君を愛しているから」。 それは魔法の言葉だった。 出来れば絶望はdespairでお願いします。 本の一節のように訳したいのですが、なかなか出来ず…。 翻訳機能を使わないで英訳出来る方のお答えをお待ちしております。 宜しくお願い致します。

  • 簡単な英訳お願いします。

    自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。

  • 「結婚を祝う会」の英訳って?

    「結婚を祝う会」を英訳するとどんな言い回しになるのでしょうか? 適当な言葉をご存知の方、アドバイスお願いします。