- ベストアンサー
黒人4人組みに囲まれた(笑)!人助けのためにも最低限の英語を知りたい
- 昨日の夜、黒人の男女4人組みに声をかけられ、ホテルの場所を教えたが、相手が英語も日本語も話せず、コミュニケーションに苦労した。
- 困った人を助けるために最低限の英語を知りたいが、本格的な勉強はしないつもり。NHKの「ミニ英会話とっさのひとこと」を参考にしようと思っているが、他にも良い方法はあるか。
- 同じような経験のある人からのアドバイスや、おすすめの英語学習方法などを教えてほしい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- クラシック名曲の英語名
「さわりで覚えるクラシック」という解説書付きのCDがあり、沢山の有名な曲が短くまとめて入れてあります。 http://www.honya-town.co.jp/hst/HTdispatch?nips_cd=9980563397 これをアメリカの友人の子供たちに送ろうと思っています。 本の内容はともかく、せめて作家と曲名のリストだけでも英語に直したものを付けてあげたいと思うのですが、私はクラシックには疎く、どこで調べることが出来るでしょうか。 ご存知の方よろしくお願いいたします。 (下記のブログに曲名一覧が載っていました。) http://www.kanshin.com/keyword/581148
- ベストアンサー
- 音楽
- 海外小説の大きな賞の受賞作品
日本の小説の受賞作品は、私は↓のようなサイトでチェックしています。 http://www.honya-town.co.jp/hst/HT/jusyo/j_index.html 海外小説で、このような大きな賞の受賞作品をチェックできるところをご存じないですか? 英語はつたないですが、頑張れば読めないこともないので、英語のサイトでもいいです。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 欧州言語で、お笑い小説がある国は?
こんにちは、英語以外の外国語を趣味で勉強しようと思っているのですが、なにせ必要に迫られていないので、何語を勉強するかすら決められずにいます。 目標としては、日本語や英語では読めなかった小説が読みたく、抱腹絶倒するような小説がある言語で比較的ipadでの辞書アプリが充実している、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、等から選びたいのです、、、が、、、、 ところで、英語では、お笑い小説というものがありませんから、もしかしたら、「お笑い小説」というのは日本独特の文化だったりするのでしょうか???(TV番組とかだったら、英語圏でもお笑いはあるのですが、、。) 落語みたいなのから、お笑い芸人が著者の本等、日本語だと色々あるのですが、欧州でもそういった本はあるのでしょうか? *ipadでの辞書アプリが充実していれば、中国語、韓国語以外だったら、欧州の言語でなくてもかまいません。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- 五十音順を覚えている韓国の友達ための日本の教材
1、僕には韓国の友達がいるのですが・・・そのこは日本語の五十順はほぼ完璧にわかります。ですが・・・日本語はむずかしいようで、べんきょうがおそらく四苦八苦しています。ぼくもどのようにべんきょうをすればいいのかアドバイスができないので・・・何か良い教材かアドバイスをお願いします。 2、あと、できればですが・・・ほかにも韓国の友達がいて、そのこは日本語はかなりできて、日常会はほぼ完璧にできます。しかし五十音を現在勉強中で・・・・何かアドバイスをください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- (笑)とは英語で何と書けば良いのですか
日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語で便利な「ところ」とか、「こと」という表現について
こんにちは。仕事で英語を使うようになって四苦八苦している者です。 日本語で、 「前に言ったことから変更したところは・・・」とか、「昨日お願したことについて・・・」「僕が思ったことは・・・」など、「ところ」とか、「こと」というのは、日本語でとてもよく出現します。 英語に直訳すると、「place」「thing」「point」になると思うのですが、これだとおかしいですよね。 前に言ったことから変更したところは--> the changed place I told you before・・・ 昨日お願いしたことについて、--> the thing I asked you yesterday, ・・・ 僕が思ったことは--> the thing I felt is ・・・ 日本語の「こと=事」って、とても万能な日本語で頻繁に出てきますが、英語に訳すときにとても困ります。 上記の3例を、thing, placeを使わないで自然な英語にしたいのですが、どのようになるでしょうか。 また、このような直訳してしまう癖というか、頭の構造を、自然な英語向きの頭にするには、どのような発想が必要なのでしょうか。 漠然とした質問で申し訳ございませんが、教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 言語学
言語学を勉強をしている学生です。日本語教師として「授業準備として学習者のニーズに応じたシラバスをデザインしてください」というレポート提出に四苦八苦しています。どのようにまとめてよいのか手がつけられなくなってしまい困っています。よきアドバイス、書き方などを教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語なのに英語に聞こえる言葉?
TVで日本語なのに英語に聞こえる言葉というのをしていたのですが、そんなことが乗っているような本って市販されているのですか? またそんなサイトってないのですか? 「ハマチデス」とか「アルバイト」とかいっていました。 それとTVに出ていた夫婦がハワイのホテルマンに英語らしき言葉で話していたような気がしますが、ハワイのホテルマンって日本語わからないのですか?
- 締切済み
- その他(語学)
- デジカメde!!ムービーシアター7 Weddingの体験版をダウンロードする際に、「同意してダウンロード」をクリックしても画面に変化がない問題が発生しています。
- 詳細な情報については、以下のURLにアクセスしてください。
- 原因特定や解決策についてのヒントが掲載されています。
お礼
回答ありがとうございます。 中学生で貴重な経験をされましたね。 私もその頃にそのような経験をしていれば、勉強に身が入り、今頃昨日のかわいい子も口説けているようにさえなっていたかもしれないのに(笑)。 とはいえ、やはり言葉がお互いほとんど分からなくてもコミュニケーション自体は結構とれるんですね。ですから、少しでも知識が増えればかなり違うのだろうなと思いました。 それにしても、簡単とはいえ英語サイトも読めるとはすごいですね。 負けてられないな~。本格的に勉強する気はなかったけど、これを機に英語に夢中になる気もしてきました(笑)。 語学は慣れと継続ですか。そうですよね。 とにかく、やってみます。 amber_jadeさんも引き続き頑張ってください。 ありがとうございました。