• 締切済み

イタリア語では何というのでしょうか?教えてください

イタリアに旅行に行ったときに一般家庭のお宅にお邪魔してケーキなどをご馳走になりました。そのお礼を手紙で送りたいのですが、 まったくイタリア語が分からないので(相手は英語も読めないので) 手紙のかき方に困っています。 どなたかイタリア語の分かる方、次の文章をイタリア語で教えていただけないでしょうか? お久しぶりです。●月■日に遊びに行きました△△です。 あの時は美味しいケーキをありがとうございました。 とても楽しいひと時が過ごせ、イタリアの最高の思い出になりました。 またぜひイタリアに行きたいです。 おかあさん、おとうさん、体に気をつけてね。 こんな感じなのですが、どなたかお願いいたします。

みんなの回答

noname#44623
noname#44623
回答No.2

n.1の方と似た意見です。 共通言語がない家庭に何故お邪魔したのかが不思議です。例えば、友人のご両親だったりするのなら、その友人に伝言を頼むのが普通です。 お礼、挨拶の手紙を書くなら、日本情緒のある絵はがきを送った方が、意味不明な手紙より、良いでしょう。あんまりしっかりとした手紙を書くと、代筆というのはモロバレですし、でなければ、これだけイタリア語が分かるのに、何故おしゃべりしていかなかったのか、と思うでしょう。 絵葉書に SALUTO DA GIAPPONE -taekichi これだけで十分です。イタリア人はバカンス先からとか、こういう葉書を出したり、受け取ったりするのを好みます。文字を読むより映像、画像の方を好む人の方が圧倒的です。(文盲、準文盲率66%...)

taekichi
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですね、簡単に日本の絵はがきと一緒に簡単な挨拶だけ載せて送ることにします(^-^) ちなみに、通訳の人が間に入っていてくれたので お互いに共通言語がなくても何とかなってしまったのです(^_^; 回答ありがとうございました!!

noname#118466
noname#118466
回答No.1

ここでは翻訳代行は禁止されていますので違う観点からお礼の仕方を参考までに下記します。 1.宿泊とか特別なお世話にならなかった場合は、現場でのお礼で終わりと考えていいでしょう。我が家に外国人が来てお茶とお菓子を出しても、その人が帰国後にわざわざお礼の手紙をくれることなど期待しません。 2.今後も友人として文通したい場合は別です。しかし、そのためには双方が理解できる(書ける)共通の外国語がたとえ初歩レベルでも必要ですね。 3.私なら1)のように無視するか、もし現場で写した写真があれば同封して裏にMolte grazie!(どうも有難う)名前、年月日(英語で撮影日)と書いて送ります。 4.お互いに言葉が分らないのにそれ以上書くことはないでしょう。

taekichi
質問者

お礼

翻訳代行は禁止されていたんですね・・・(-.-;)y-゜゜ 知りませんでした。 教えてくださってありがとうございました。 確かに、写真だけ入れて簡単な挨拶程度でもいいのかもと思いました。 重く考えすぎていたせいですね。 貴重なご意見ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • イタリア語の翻訳について。

    先日、生まれて初めてイタリア旅行に行きました。 その時に知り合ったイタリア人の人達に、お礼の手紙をイタリア語で書きたいのですが、うまくいかずに困っています・・・ ワードに日本語で打ち込み、ヤフーなどの翻訳やワードの翻訳機能を使ってイタリア語に変換してみたのですが、その変換したイタリア語を再度日本語に変換したりすると、こちらの伝えたい文章とは違う物が出てきてしまいます・・・ 同じ文章を色々なサイトで翻訳すると、それぞれがまた違う翻訳をしてしまいます。 中には大変失礼になるような文章だったりもしました。 こちらの気持ちをしっかり伝えたいので、何か良い方法はないでしょうか? できれば無料で済ませたいのですが、多少なら金額が発生しても結構ですので、どなたかよい方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の手紙

    シンガポールの友達に中国語でお礼の手紙を出したいのですが、まったくわかりません。下記の文章を訳して頂けると幸いです。宜しくお願いします。    こんにちは、お元気ですか?シンガポールに行った時はおじゃました上、ご馳走になりありがとうございました。本当に美味しくて今でもあの料理が忘れられません。初めて会ったのに何だかそんな感じがしませんでした。不思議ですね。英語は理解は出来るけど、返事に困ってしまいます。もっと勉強しなくていけませんね。  今回の旅行でまた違ったシンガポールを見る事が出来て、楽しかったです。また是非行きたいと思っています。楽しいお父さんと素敵なお母さんにもよろしくお伝え下さいね。  日本の雛人形を送りますかわいいから飾って下さいね。  さようなら

  • イタリア語の封筒の表書き

    この春にイタリア旅行をした時、市場のおじさんにとてもお世話になりました。 帰国後、御礼の手紙を書きたくなりました。 イタリア語がわからないので手紙の本文は英語で書きましたが、 できれば、封筒の表書きだけでもイタリア語にしたいと思っています。 こちらは英語の宛名です。 ※おじさんの名前が分からないので、このように書いています。 宛先不明で戻るかもしれませんが、ダメ元で出すつもりです。 Mr. Handsome butcher in Mercato di Sant'Ambrogio Piazza Ghiberti Florence, Tuscany 50121 (イタリア、50121 トスカーニャ地方、フィレンツェ ギベルティ広場 サンタンブロージョ市場のハンサムな肉屋さんへ) エキサイトのイタリア語自動翻訳だと下のようになったのですが、これで通じるでしょうか。 添削していただけると嬉しいです。 Signore il Bel macellaio in Mercato di Sant'Ambrogio Piazza Ghiberti Florence, Tuscany 50121 宜しくお願い致します。

  • イタリア人とスペイン人

    イタリア人(男)の友人がイギリスでの生活を始めました。 ショッピングに行ったときに、欲しい物が見つからず、店員に言うと、 英語が通じませんでした。駄目もとで、イタリア語で、再度商品を言っていると、近くにいたスペイン人の女性がイタリア語が解り、商品の所まで連れて行ってくれたそうです。 御礼などを言うと、話が盛り上がり彼は英国に友人のいないことなどを彼は彼女に話したそうです。すると、彼らは電話番号を交換。何日か後に、一度出掛ける。そして、数日後、彼の誕生日がやってきました。 彼女は、彼を驚かすために、ケーキを用意し自宅の近くで渡す。 ちょうど同居人と、パーティーをしていた彼は彼女を自宅に招待。 日本人だからでしょうか、いくら助けてくれた人とは言え、電話番号を交換するのは「どうなの?」って思ってしまうのは。 そして、直ぐに出掛けたり、ケーキを渡したりするのも、不思議です。 なんとなく、お互い興味があったから、番号を交換。ケーキを作った。 っと思ってしまいます。 この友人が言うには、「スペインやイタリアでは普通だ」とのこと。 スペインやイタリアのことに詳しい方、どうでしょうか?

  • イタリア語でファンレター。

    イタリアの俳優さんにファンレターを書いているのですが、 (1)イタリア語にできない文があるので、翻訳お願いします! (2)自分で翻訳したものも不安な点があるので、添削をお願いします。。 (3)イタリアの方にファンレターを書くのが初めてなので、お聞きしたいことが。 数が多いですが、どれかひとつでも構いませんので、よろしくお願いしますm(__)m (1) 「突然ですが、ありがとうを言わせて下さい!」 「あなたの永遠のファンより」 (2) Piacere di conoscerti.Mi chiamo ○○ e ho 23 anni. はじめまして。私の名前は○○、23歳です。 Grazie per essere venuto in Giappone. 日本に来てくれてありがとう。 Grazie per molti sorrisi e ricordi. たくさんの笑顔と思い出をありがとう。 Studio l'italiano ogni giorno.Questo è difficile. 毎日イタリア語を勉強しています。難しいですね。 (3) 1.“○○様へ”の書き方ですが、調べてみると立場によっていろいろあり、よく分かりません(^^;) 相手は60歳の俳優で、会ったことももちろんないのですが、どの書き方が良いのでしょうか? 2.追伸を意味するP.S.は、イタリアの方への手紙にも使って問題ないのでしょうか?

  • おとうさん・おかあさん等を表す外国語をいっぱい知りたいのですが。

     こんばんは。質問があります。  おとうさんは英語でfather  おかあさんは→  mother  息子は   →  son  娘は    →  daughterですが、中国語、韓国語、イタリア語、ポルトガル語等ではどのような単語で表記するするのでしょうか。より多くの国で家族を表す単語を知りたいのです。  ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 初めて会った人の自宅に行き、ご飯をおごってもらったときのお礼文章

    ちょっと長めの文章になります・・・。 彼氏のお父さんが知り合いの1周忌に出席するために上京してきました。彼氏の父親は、亡くなった方と親しかったため、自宅に行き形見分けをしてもらうことになりました。私はその当日、彼氏と彼氏のお父さんと会う約束をしていたので、なぜだか私もその方の自宅にお邪魔することになってしまいました。 で、初めて会った方の自宅で、お茶とお菓子をご馳走になり、近くの中華料理屋で一緒にご飯を食べました。そして、その奥様は全員にご馳走してくれました。 彼氏や彼氏のお父さんは、親しい方の奥様だという関連がありますが、わたしは全く無関係ですよね?? なのにお邪魔したことやごちそうになったことへの感謝の気持ちを述べたいと思っています。 で、お礼の手紙を書きたいのですが、文章が全く思いつきません。(全く知らない方なので・・・) なにかこのような悩みに答えてくれるサイトがあれば教えてください。 また、文章の得意な方からのちょっとしたヒントやアドバイスもお待ちしています!! かなり困っています。よろしくお願いします。

  • 花嫁の手紙を添削してほしいです。

    タイトルの通りです。 花嫁の手紙を急遽添削していただきたいのですが、どなたか協力お願いします。 お父さん、お母さん。
今まで31年間、私の事を大切に育ててくれて、本当にありがとう。大勢の方々に祝福されて、今日を迎えることができたのは、2人のおかげです。 おとうさん、 おとうさんは経験豊富で、いつも私が悩んでいたら、たくさんの知識で解決に導いてくれましたね。 障害を持っても、それもひとつの人生経験と割り切って、薬の飲み方を工夫し、リハビリに取り組み、自由に動かない体と懸命に向き合ってきました。 私が、バージンロードはおとうさんと歩きたいんやけど、大丈夫やろか?と伺うように尋ねたときも、任せてくれと躊躇なく引き受けてくれて、とても嬉しかったです。 おとうさんは障害があろうがなかろうが関係なく、頼り甲斐のある私の自慢の父親です。 おとうさんはいつでも私のお願いを聞いてくれるから、これからもつい甘えてしまうことがあるかもしれません。 そのときはいつも通り、笑いながら私の話を聞いてください。 おかあさん、 おかあさんはいつも自分のことより私のことを優先して、私を守ることを第一に考えてくれています。 私が大学の進学に挫折を感じ、退学を考えたときは、怒らず一緒に泣いて寄り添ってくれました。 ●●(私)が辛いならいつでも辞めていい、いつでも味方になってあげると言ってくれましたね。 私を薬学部に行かせるのに、金銭的にも体力的にも負担があったにも関わらず、それを投げ打ってでも私の気持ちを優先してくれたことに深い愛情を感じました。 今度は私がおかあさんを支える立場になれたらと思うのですが、おかあさんの性格上、多分遠慮するのではないでしょうか。 なので私がおかあさんに注いでもらった愛情を、今度は新郎さんと築く家庭に注いでいけるよう頑張ります。 私は今日、お父さんとお母さんの元から旅立ち、新郎さんと新たな一歩を踏み出します。これからは2人をお手本に、温かい家庭を築いていきたいと思っています。 そして、私を家族として温かく迎え入れてくださった新郎さんのお父さん、お母さん、これからも末永くよろしくお願いします。 どうでしょうか? いろいろ自信がありません…

  • フランス語で手紙を書きたいです。

    スイスでお世話になったご夫婦に会話は英語でしたがお礼の手紙をフランス語で書いておくりたいと思ってます。ご協力お願いします。 お元気ですか? スイスに滞在中親切にしてくれてありがとうございました。 ボートに乗せてもらいとても気持ち良かったです。初めての体験でした。 夕食に招待してくれて嬉しかったです。 お料理とても美味しかったです。 素敵な贈り物沢山ありがとうございます。 大事にします。 とても良い思い出になりました。 またお会いできるのを楽しみにしてます。 日本のコップを贈ります。 使ってみて下さい。 以上です。

  • 喪中の方へ食事のお礼文

    こんにちは。 本日、友人宅に伺い食事をご馳走になりました。 友人のご両親宛でお礼の手紙を書こうと思っております。 書き出しをどう書けば良いのか教えて頂きたく存じます。 喪中である為「拝啓 年の瀬も間近になって参りましたが、ご健勝の事とお慶び・・・」 という表現は不適切ではないかと思っております。 「・・・いかがお過ごしでしょうか」は会ったばかりなので使ってよいのかも分かりません。 適切な書き出しをお教え下さい。 宜しくお願いします。