次週の月曜日は「next Monday」なのか?

このQ&Aのポイント
  • アメリカ駐在一年生の私が、同僚とのメールで次週の月曜日について聞いたところ、彼は1/15を指して「next Monday」と答えました。
  • 質問の正解は(2)であり、次週の月曜日を「this」とも「next」とも表現できますが、具体的な文法上の規定は存在しないようです。
  • このような表現の違いは、日本語でも起こりうるものであり、文脈や口語表現によって解釈が異なることがあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

next Monday

アメリカ駐在一年生です。 本日は、1/10(水曜)です。先程同僚のローカル営業マンに、「来週お客さんの所行かないか?」 I can visit customeor next week with you. What do you think this plan? とメールしたら、 I think you should try to make appointment for next Monday. Can you do this? と返事が返ってきました。 確か、次にくる曜日は「this」 その次が「next」だったと記憶しているので、「1/15か1/22 どっちのこと?」と再確認したら、1/15でした。 ここで質問なのですが、なぜ1/10(水曜)時点の会話で1/15(月曜)がnext Mondayになるのでしょうか? (1)私の解釈の間違い、今が何曜日であれ次週の月曜日は「next Monday」 (2)次週の月曜を「this」「Next」どちらで表す場合も有る。日本語で月曜日に「次の金曜ね!」と言われたときに今週の金曜か次週の金曜か迷ってしまう感じ。 (3)彼の間違い、今週水曜日が指す次週月曜は「This Monday」←これは彼はローカルなのであり得ないと思いますが・・・ (4)その他(例:私が質問でnext week と書いたから や 前置詞forを置くとそうなる 等・・・) どれが正解でしょうか? 私的には(2)が有力そうなのですが、その場合は文法上・口語上の理由が有るのか?明確な規定が無いのかも知りたいです。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#42839
noname#42839
回答No.5

ああ、これにはルールは一切ないです。したがって、1.15、 1.22 の両方の可能性があります。だからビジネスでは日付で伝えるのが鉄則です。(英語に限らず)

ohiosan
質問者

お礼

その通りでした! ありがとうございました!

その他の回答 (8)

noname#114795
noname#114795
回答No.9

ビジネスでは,とくに顧客が関係する時など,あいまいさを嫌うために必ず日にちを確認するのが常識です. まず,next の意味は,nearest です.今日が 1/10(水曜)なら,next Monday は 1/15(月曜)になります. 「次にくる曜日は「this」 その次が「next」」.そんな決まりはありません. あなたが「来週」という範囲で提案したので,相手はその範囲の中で「月曜日」が良い(多分早いうちに)と助言したのでしょう. 例えば,next spring とは,現在(例えば1月の時点)次に来る最も近い春です.つまり,今年の春です.来年(翌年)の春ではありません. また,this は,時を意味する場合に,現在を含むある時点を意味します.this morning は今朝,this week は今週. This Monday ということもたしかにあります.それは,例えば週単位で予定を考えていて,この月曜日とか今度の月曜日と言う場合などです. 誤解の元ですから,どういう状況での話か確認すべきです. (1) そうです.来週と限定していますしね.ただし,the next Monday と言って,説明されていない何らかの文脈があれば,どの週かはそれによって決まります. (2) 最初の命題は YES.日本語の「次の」は「次週の」の意味のことがあります.あくまでも,ここでは英語の話です. (3) 彼の間違いとは言えません. (4) next week と書いたことから,かなり限定されます.

ohiosan
質問者

お礼

彼に直接聞けたので、その結果は他の方への回答に書いた通りですが、その質問時は立ち話で、彼は私の質問内容を見直した分けでもないので、私が「next week 」と指定した事により、彼の意識もかなり限定されたのかもしれませんね。その際の細かな状況で変わってくるものですね。 兎に角私の質問の場合「NEXT」「THIS」どちらも使うことが有る。但し状況により異なるので、通常は日付を入れる(これは日本語でも当たりまえ)と言うことが判りました。ありがとうございました。

回答No.8

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このカテで何回か同じ問題が書かれていますが、結局は、this/nextを使った日にちの表現は「誤解を犯す」可能性を含めた表現であり、違う表現をして確認する必要のあるものだと割り切っておいてください。 使う人によって「絶対的解釈」を持った人もアメリカにいます。 しかし、上に書いたことを言い換えると、その人は誤解による被害を必ず受ける宿命を背負っている、と言ってもいいくらい、人によって、状況によって解釈の尺度が変わってくるのです。 私は、今回の状況では15日のことを言っていると「思います」。 しかし、それが絶対的なものでは決してないことも知っています。 ですから、You mean this coming 15th?と言うような確認をするわけです。 これは、文法や規定的な「知識」を知っていても実際には通用しないものである、と言う事なのです。 通用しないのであれば、その知識によって判断するのは危険だと言うことになりますね。 もし直接的にYou mean this coming 15th?と聞きたくなければ、Ok, good, then I will see if I can get an appt for the 15th.という表現もいいかなとも思いますが、一般的な自分への英語習得のことを考えたらやはり、Which Monday, 15th or 22th?とかSo you prefer 15th instead of 16th?とか言うような「再確認」をするようにすることがすなわち「英語習得」の一部であるわけです。 それをしたとの事ですから、これからも必ずそうするようにしてください。 特にビジネス社会では誤解は許されませんからね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ohiosan
質問者

お礼

Gさんいつも的確な回答ありがとうございます。 金曜日に直接本人に会えたので、「僕の英語の知識向上の為にも文法上どうなのか教えて」と言ったら「どっちも使うね。僕らの間でも混乱することがあるよ。ごめんね」と言ってました。また「blackberryから送信したから、キー入力が面倒だったんだ」とも言ってました。これは本当かどうか怪しいですが・・・ 尚、質問にも記載しましたが、この質問を立てた際に既に答えは1/15と判っていたのですが、私が行った再問い合わせは、メールで 「1/15 or 1/22?」とだけしか書きませんでした。(彼の返事は「1/15」とだけ) いくら同僚宛のケースでも自分の勉学の為にキチンと文面を考えた方が良いのかも、と考え直しました。

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.7

すみません、this Monday や、this Tuesday...なんて言い方するんでしょうか。『今』が月曜なら火曜は『明日』で済むし、水曜なら『明後日』。木曜辺りからthisを付けてもOK♪かな~って思います。感覚は、目の色が変わっても、一緒ですよね~?

ohiosan
質問者

お礼

そうです。目の色が変わっても一緒でした。ややこしい言い方は、ややこしいものでしたw

  • nobutana
  • ベストアンサー率46% (23/50)
回答No.6

イギリスではどうなのか私は知りませんが、アメリカの場合地域によって多少使い方に違いがあるように思います。中西部(イリノイ)に住んでいたときは今週が「This」で来週が「Next」で使われるのがほとんどだったのですが、今住んでいる北カリフォルニア(サンフランシスコのあたり)では「今度の」という意味合いで「This」、「(その)次の」の意味合いで「Next」を使う人が大変多いです。つまり「This」で来週になることもあるわけです。その人が「Next Monday」といった場合、来週ではなく再来週の月曜日になってしまうのです。大変紛らわしいので、良く使う言い回しとしては「This coming Monday」で今度の(でも来週の)月曜日を、「This past Monday」で今週の(もう終わってしまった)月曜日を表す方法です。私もこれを良く使います。来週(次の)なのかそれとも再来週(その次の)なのか、今日が何曜日かによってかなり紛らわしいことになりますので日付も、後で困らないために、書面では特に明記しておくべきでしょう。人間が使う言葉として比べてみると、結局のところ日本語とそれ程違わない、とも言えますね。   そしてもう一つ、「週がいつから始まるか」もだんだん怪しくなってきているように思います。それは「週末」に当然日曜日も加えるので、新しい週は月曜から始まる、というのがビジネスの世界では理に適っているために、手帳やカレンダーなども月曜日が一番左側で作られたものがかなり多くなっています。ご参考まで。

ohiosan
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました!その通りでした。 週が何時から始るかは日本でも同じ状況ですね。「週末の行楽地は賑わいました」と言っているのに、日曜から始るカレンダーは変な気もします。 ちなみに私は2種類米企業発行カレンダーを持っていますが、どちらも日曜日が左側(日本と一緒)ですね。

回答No.4

一週間は月曜から始まり、日曜で終わると思ってください。this ~は今週の~曜日、next ~ は来週の~曜日になります。月曜日に this Friday と言えば、今週の金曜日です。1月15日は来週の月曜日になりますのでnext Monday になります。

ohiosan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ここでの回答が別れたことと、彼が金曜オフィスに来たので、本人に直接聞いてみました。そしたら「うん。確かにTHISとNEXTはどっちも使うね。アメリカ人同士でも混乱するるよ。日を連絡しなかったのはblackberryからの送信だったのでキー入力が面倒だったんだ。ごめんね」ということした。

  • times3
  • ベストアンサー率23% (858/3649)
回答No.3

今週の月曜日(8日)だったら過去なので行けない。 来週の月曜日(15日)は未来なので行ける。 それだけですが? だから1ですね、

ohiosan
質問者

お礼

ありがとうございました。 それだけではなかったようです。 だから2でした。

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

「this」は「今週の」、「next」は「来週の」というニュアンスです。 もしその約束が金曜日ならば「this Friday」で良いのですが、月曜日は来週なので「next」となります。

ohiosan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ここでの回答が別れたことと、彼が金曜オフィスに来たので、本人に直接聞いてみました。そしたら「うん。確かにTHISとNEXTはどっちも使うね。アメリカ人同士でも混乱するるよ。日を連絡しなかったのはblackberryからの送信だったのでキー入力が面倒だったんだ。ごめんね」ということした。

  • nemesis25
  • ベストアンサー率67% (25/37)
回答No.1

 こんにちは。    私はohiosanさんの 1, 2 の解釈が適していると思います。  基本的に、This は今週という意味なので、この This では日曜日から土曜日になり、それにあわせて、This, Next と利用されています。  ということで、This Monday はもう過ぎているので、来週、日曜日から始まる月曜日の次の週の Next Monday が次の週の月曜日ということだと思います。  結構単純で、(アメリカ英語ですが)This, 現時点の日曜から土曜日、Next, 次の日曜から土曜日という意味ように使用されていると思います。  ご参考下さい。

ohiosan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ここでの回答が別れたことと、彼が金曜オフィスに来たので、本人に直接聞いてみました。そしたら「うん。確かにTHISとNEXTはどっちも使うね。アメリカ人同士でも混乱するるよ。日を連絡しなかったのはblackberryからの送信だったのでキー入力が面倒だったんだ。ごめんね」ということした。

関連するQ&A

  • ドラマ、ブラッディマンデイのマンデイてなんで「マンデイ」

    ドラマ、ブラッディマンデイに出てきた 中性子爆弾の名前がブラッディマンデイって名前だったと思います なんでマンデイ(monday=月曜日)なのでしょうか? ほかにマンデイに意味があるのでしょうか? ドラマのタイトルのマンデイにもずうっと違和感があり マンデイ(monday=月曜日)てこのドラマで何か重要なことがったでしょうか 基本流し見していたのでよく理解していないだけかもしれません もしかして漫画読めば分かりますか?

  • next Saturday

    たとえば今日が金曜だとすると next Saturday は明日の土曜を指すのか、それとも次週の土曜を指すのかどちらなのでしょうか? 同様に今日が金曜として last Monday の場合は今週の月曜を指すのか、先週の月曜を指すのか、どちらなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • Monday a weekという表現の意味を教えてください。 辞書やコ

    Monday a weekという表現の意味を教えてください。 辞書やコーパスで検索をかけても見つからないので、聞き間違えかもしれません。次の次の月曜日というような意味で使っていたような気がしますが不確かです。

  • 正解を2問教えて下さい。(高校受験)

     ◇問題(1)       この手紙は誰から来たと思いますか。        you /sent /letter/do/ has /think /this /who/?         解答案       (1)Who do you think has sent this letter?     (2)Do you think who this letter has sent? ◇問題(2)       彼は来年いくつになると思う。    he/ think / you /do /will / old / be / how /next ) year? 解答案 (1)How old do you think he will be next (year) ? (2)Do you think how old he will be next (year) ? よろしくお願いします。          

  • next Sunday と this Sunday

    next Sunday と this Sunday この二つはどちらも 今度の日曜日 という意味ですよね。 どう使い分けているのでしょうか。またnext Sundayには 今度の日曜日 のほかに 来週の~ や 次の~ という訳もありどれが本当なのかわかりません。この点についてもお教えいただきたいです。 またこれに関連して、ある参考書で 来週の(次の)月曜日に・・・next Monday 来年の(次の)三月に・・・・next March 来年の冬に・・・・・・・・・next winter という記述があったのですがなぜ来年の冬に、のところだけ(次の)がないのでしょうか。 以上の質問にご回答お願いします。

  • ハッピーマンデー制度について 「賛成・反対」

    ハッピーマンデー制度が実施されて数年経ちますが 私は反対です。 理由は手術入院を2度経験していますが主治医の 外来担当が月曜日で外来担当日が いつも減ってしまいます。先日も三度目の入院(検査)を しましたが外来で診察を受けられる月曜日が休日になると 行く日が変更になる場合が多く困ります。 医師から運動を勧められてスポーツクラブに通っていますが 私の会員資格は「土日祝日」に限定されています。 いくつか会員コースは選べますが現在の条件では 「土日祝日」ですからハッピーマンデー制度では いつも三日間連続する時が多くちょっと不満です。 ランダムに祝日があった方が変化があって楽しいです。 水曜とかあるとちょっと嬉しいですけど。 ハッピーマンデー制度では月曜が圧倒的に多くなります。 変化が少ない・・・。 個人的な我儘ですがハッピーマンデー制度には 不満です。みなさんはどうですか?

  • following が示す内容に混乱しています。

    following は「次につづく」「次にやってくる」という意味だと思っていました。ところが、先日【this Mondayは「今週の月曜」/the following Mondayは「来週の月曜」を指す】 という話を耳にし、混乱してきてしまいました。 例えば、今日が「月曜日」だとします。 I am going to play tennis this Wednesday. I am going to play baseball the following Wednesday. これらの2つの文が繋がりのある文として考えた場合、テニスをするのは「今週の」水曜日、野球をするのは「来週の」水曜日、という内容ですよね。それは【the following ~が「来週の」】だからではなく、2文目の the following Wednesday とは、1文目ですでに「今週の水曜日」が話題に出てるので、「その次の水曜日」だと私は解釈するからなのです。 上の場合、指す日は同じなのですが、次のような文の時は違ってくるのでは!?と思ってしまったわけです。 同じく今日が「月曜日」として・・ I am going to play soccer the following Wednesday. という1文だけの場合。 【the following ~が「来週」】だとすると、サッカーをするのは「来週の水曜」ですが、私の解釈でいくと、この文を書いた今日の「月曜」の次にやってくる「水曜」→つまり「今週の水曜」になってしまします。 サッカーをするのは「今週の」水曜?それとも「来週の」水曜なのでしょうか? それとも、こんな表現は絶対にありえないのでしょうか(^^ゞ はたまた、the を取って I am going to play baseball following Wednesday. ならありえるのでしょうか。ありえるとすると、この水曜は「今週の」水曜になるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の時制について

    英会話に通っているのですが、一つ解決しないことがありましたので 始めて質問させていただきます。 それは簡単に書くと"「this week」と「last week」の使い分けについて"です。 例えば今日が水曜日だとします。 その時、「2日前の月曜日」を示すとするとどのように表現すればいいのでしょうか? 英会話の先生が言うには2つの説があるらしいのです。 一つは過ぎ去った過去だから「last Monday」 もう一つはあくまで同一週だから「this Monday」 同じ英語圏でもそれぞれの出身によって主張が異なるそうです。 もちろん「two days ago」と言えばそれで終わりなのですが・・ 教科書等にはどのように説明されているのかが知りたいのです。 もしくはどちらがより一般的なのか、ということ。 英会話の先生の間でも意見が分かれているのでどちらに統一すべきか悩んでいるそうなのです。 私自身、どちらの主張も正しい気がして混乱しています(^^;) もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてくださいませ。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 For the next couple of weeks, are you OK to come to the office on Monday Dec 8, then Monday Dec 15? というメールがきたのですが、12月8日と15日は月曜ではなく水曜で、11月のカレンダーと見間違えて送った内容の ようなのですが、12月6日(月)と12月13日(月)に来て欲しいのか、12月8日(水)と15日(水)に きてほしいのか相手にたずねたいのですが、なるべく丁寧な英語で英訳していただけないでしょうか? *********************************************** ご連絡ありがとうございます。 私がお伺いする日程なのですが、どうやら、日付もしくは曜日が間違っているようです。 (12月8日(水)と15日(水)は水曜日で、12月6日(月)と12月13日(月)が月曜日にあたります) どちらの日程でお伺いすればよろしいでしょうか? お手数ですが、お返事お待ちしております。 」 *********************************************** といった内容にしたいのですが・・・ 英語が得意な方、英訳お願いできないでしょうか

  • 週や年データを取得するには

    PHPで週単位のスケジュール表を作っています。 次の(1)または(2)を簡単にできる方法があれば、教えてください。 1)「11月の3週目の水曜日」や「51週(1年を通しての週)の月曜日」を取得する (JavaでいうところのCalendar.WEEK_OF_MONTH や DAY_OF_WEEK_IN_MONTH, WEEK_OF_YEAR ) 2)表示されている週(週先頭の年月日は判明している)から、前週・次週を持ってくる

    • ベストアンサー
    • PHP