通訳学校への入学条件とは?

このQ&Aのポイント
  • 通訳学校への入学条件はTOEIC900以上や英語会話能力が一般的ですが、入学後は基礎から学習することもあります。
  • 通訳学校への入学は、TOEIC950や会話力がある場合でも可能です。通訳になりたいと思ったらすぐに入学できます。
  • 通訳学校への入学時点での英語力は各学校によって異なりますが、TOEIC900以上や英検2級程度が一般的です。
回答を見る
  • ベストアンサー

どの時点で通訳学校に通う?

質問させてください。 通訳案内業の試験を受験して通訳を目指す人は 通訳学校に通われる方もいらっしゃると思うのですが その学校はどのくらいの英語力で入るのがよいでしょうか? 少なくともTOEIC900以上、英語も話せるようになってから が普通でしょうか? 英検2級程度、とか、TOEIC600程度あれば入学OKの所もありますが そういうコースは入学しても通訳の勉強というより もっと基礎から学習するのですよね? TOEIC950や会話できるようになってから入学するのか、 「通訳になりたい」と思い立ったら レベルに関わらずすぐに入学するのか どうなのでしょうか?詳しい方お願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.1

こんにちは。 通訳学校は経験がないのですが、まだ回答がないようなので書いてみます。 翻訳学校には行ったことがあります。 TOEIC600点台~700ぐらい、英検は2級までしか受けたことなし。 入門クラスはそれで入れますし、授業や課題にもついて行けます。 翻訳学校の場合は英語力を伸ばすよりも、翻訳のコツや技術を学ぶ授業です。 英語力は他の短期コースなどでブラッシュアップするか、自分で付けるしかありません。 入門レベルはいいけれど、もう1つ次のクラスに上がると生徒のレベルが上がるので(入門を飛ばしてこのクラスから入ってくる人もいる)、私には少々きつかったです。入門は学生さんもいたんですが、基礎クラスになったら英語をある程度仕事で使っている人が多くて。 仕事で使っているかどうかは別として、そもそも基本的な英語力が足りないのがよーく理解できたので、このままやってもダメだな、と、その上のクラスには行きませんでした。 以前、英語カテゴリのほうで「翻訳学校に行くのは英検準1級を取ってからでいい」というようなアドバイスを読んで、そうかもしれないなと思うようになりました。 少なくとも慌てて学校に入る必要はないみたいです。 ただ、学校に行ってみて、翻訳とはどんなものなのか、どういう点に気をつけるものなのかが分かりましたし、他の生徒さんたちの英語力と比較して、自分の力を客観的に見ることができました。 何が足りないのか、どんなに難しいものなのか。 だから学校に入ってみるのも必ずしも無駄ではないと思います。 おそらく通訳学校も、英語力そのものを上げる目的ではなく、通訳技術を学ぶのだろうと思います。 翻訳や通訳の勉強をしてればそれにつれてある程度英語力はアップすると思いますが、英語力が低い場合は英語は英語で勉強しないと、勉強が進むにつれてきつくなるかもしれません。 http://www.eigotrans.com/topics/interjob02.shtml http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-zadankai/index.html

yagoojapan
質問者

お礼

ありがとうございました! とても参考になりました☆

関連するQ&A

  • 通訳ガイドの専門学校

    通訳ガイドの専門学校のことを知りたいのです。 入学資格は英検2級レベル以上とありましたが、2級レベルで授業についていけるのでしょうか。また、授業はどのような形式ですすめられるのでしょうか。私は英検準1級で、毎日英語を勉強してますが、やはり、英語力にはまだまだ自信がありません。もっと勉強してからはいるべきなのでしょうか。 どうかアドバイスをください。

  • 通訳士になるには

    おはようございます。 私は現在20代前半のフリーターです。英語が得意なことから、英検準1級とTOEIC830を持っています。 そのため、英語を活かせる職種につきたいと思い通訳士になりたいと考えました。 通訳士になるにはどの選択肢が妥当でしょうか? ・通訳の養成学校に入る(サイマル、ISS)など。 ・外国語に強い大学に入学する。 また、他に良い選択肢があれば教えて頂けたら幸いです。

  • 警視庁職員通訳

    警視庁職員通訳(英語)の受験を考えている者です。 合格に必要な英語のレベルはどれ位必要なのでしょうか?(例えば英検、TOEIC等) また受験は39歳まで可能と知りましたが、受験年齢が30歳前後だと受験に不利になるのでしょうか?

  • 通訳案内士(ガイド)に関して

    こんにちは。 私は英語が専門ではありませんが、英語の勉強がとても好きです。英国にも長年住んでいました。 これまで様々な試験を受けてきましたが、現在通訳案内士に興味を持っています。ただ、お金儲けとかは全く考えていなく、勉強の目標と仕事上海外の人と良く会いますので、お役に立てればという感覚です。現在TOEICですと900点程度をコンスタントにとっていますが、英検一級はまだ持っていません。まず英検一級を目指して語学試験免除という戦略はどうかと思っています。教養に関しては社会でも一応センター試験9割程度(旧帝大卒)は取りましたが、難易度は未知です。ただ本業は医学ですので、空いた時間に勉強しようと考えています。実際受験された方がいらっしゃいましたら、どれぐらいの難易度でどれぐらいの勉強をされたかご教示いただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 通訳学校で学ぶと・・・?

     先日、通訳学校へサンプルレッスンとレベルチェックテストへ行ってきました。 通訳になりたい・・とかいう意識はなかったですが、どのようなものかと思い足を運びました。  受けていての感想ですが、時事的(新聞に載っているような)ネタが多い。 通訳コースへ入っても同じような感じで、逆に他の専門の言葉やら、日常用語、砕けた言い方、比喩・・・なんかは無理があるのかな?と感じました。 通訳ってテクニックだと思うので、ある程度以上の語学力に、そのテクニックを使い、他言語→他言語(またその逆)を伝える方法とそれを実践することを学ぶのかな?という印象を受けました。 通訳を目標にしないのであれば、別の方法(シャドウウィング、リテンション・・・以外)でも語学力やらをアップさせたりするのは可能かなと感じたのですが・・。 (別にこれらのやり方を否定しているわけではないのですが) <”語学力って?”って、書いていて思ってしまいましたが・・。日本語も100%ではないのですが。←ほとんど?の日本人がこれで生活していますが。>  また、そのサンプルレッスンに来られた先生が、本当にいろいろなことができるのかな(↑この分野のこと)?と思ってしまう感じでした。 ちなみにこの学校は大手のイ○ターです。 通訳学校の授業はとても厳しいと聞きましたが、信頼できないと・・高い高い授業料もヒラヒラ舞ってしまいそうですが・・・。 語学を使う勉強の一つの分野かな?と思ったのですが・・。というのも、私の専門を、もしこの勉強している延長線上で、通訳を・・・となると無理があるのかな?(仕組みを知らないと、言葉のみでは無理・・・)って感じてしまったのですが。 実際に、授業受けられたり、このような↑サンプルレッスンなど行かれて、私のような考えを持たれた方っていらっしゃるのでしょうか?  それとも、かなりの割合の方が、このような学校(レベルが高くないとは入れない)へいくと、"語学力のアップ・・・を期待"(英語コースならまずはそれからなので)してと思っていらっしゃるのでしょうか? 授業は英語コースも通訳訓練を用いているようなのですが。 偉そうにモノを書いてしまいましたが、漠然と、とある語学を・・となると、入学にレベルの高さを求められるのに、その上の語学力って?って疑問に思ってしまいました・・・。

  • 英検1級と通訳案内士どちらの勉強をするべきでしょうか。

    現在大学3年生です。 今年度の通訳案内士試験に合格したいと思っています。 今は英検1級の勉強をしていますが、通訳案内士専用の勉強をした方が良いでしょうか? 英検1級の勉強をしている理由は、2つあります。 1つ目は単純に英語の4技能を高めるためです。 2つ目は取得すると通訳案内士1次試験の英語を免除されるためです。もし今年の通訳案内士の試験に落ちても、英検に合格していれば、就職後に通訳案内士の試験に合格する確率が高くなると思っているからです。 ただ、最近は通訳案内士の資格を取得したいのであれば取得後のことも考え、それ専門の勉強をした方が良いのでは?と考えています。。。 みなさんの意見を聞かせてください。よろしくお願いします。

  • 通訳案内士のレベルってどのくらいですか

    33歳既婚男子です。仕事上一切英語を使う事はありません。学生時代英語が多少好きだった程度です。付属上がりの大卒なので特別な受験英語も経験しておりません。 そんな状態の私ですが「通訳案内士」という資格に大変興味を持ちました。「リタイアしたら東京の観光案内を外国の人にしたい」と漠然と考えていたら、実際にこのような資格があることを知り驚きました。 又日本の社会や文化を外国の人に紹介するための公式な資格という処に感動しました。 もっとも英語力という絶対的なハードルがあるのですが、 もう一度改めて英語を勉強しなおしたいと常々思っていた下地もあり、是非この資格にチャレンジしたいと思いました。 しかし正直、現実のレベルがゼロに近いので中学生の英語の教科書と参考書からやろうかとも思っています。しかし実際の試験はどの程度のレベルなのでしょうか?英検で言うところの@級、TOEIC@@@点レベル大学入試レベルとか具体的な例で教えてください。

  • 通訳ガイド試験受験、英語or中国語どちらが先か?

    通訳ガイド試験の受験を検討していますが、 英語、中国語どちらで先に受験すれば良いか悩んでいます。 英語は、14年前に英語専門学校を卒業、 これまで仕事やプライベートでで日常会話程度は 使用してきましたが、昨年数年ぶりに受験した TOIECでは、580点でした。(お恥ずかしい((;;) もし英語で先に受験する場合、予備校入学も視野に 入れていますが、もっとTOEICまたは英検でそれなりの スコアを目標にして英語力を身につけてからの方が 良いでしょうか。 予備校HPには、英検2級/TOEIC550点から受講可能 とありますが、このレベルから1年で合格することは 可能でしょうか。 中国語については、専門学校在学中に第二外国語として履修、 並行してアルバイトやプライベートでも日常会話として使用、 今から6年前には台湾へ1年半留学し、勉強の傍ら、 中国語で日本語指導などもしていました。検定などは受験 していないのでわかりませんが、英語と同じ位のレベルで、 耳はより親しんでいる程度だと思います。 今週末に、予備校の説明会に行く予定ですが、 やはり営利目的ではないところで、率直なご意見を伺いたく 投稿しました。よろしくお願いいたします。

  • 通訳検定の受検級

    通訳検定の受験する級で悩んでいます。 受験経験者の方、教えていただけますでしょうか。 この秋に初めて通訳検定を受ける予定です。 仕事をやめて2年程度英語に触れていないので、 当初はボランティアA級を受けようと考えていました。 ところが「ボランティア通検対策」という本のA級模擬試験をやってみたところ9割以上できたので、頑張って2級を受けようかと考え始めました。 ただ2級の過去問などもなく、内容がわからずあまり受かる自信がありません。 非常に難しいなら初めはVA級を受けておこうかとも思うのですが、 受かる可能性があるならば、2級を受けたいという気持ちも強く、悩んでいます。 VA級と2級では、難度はどの程度の差があるのでしょうか? 細かい質問ですみませんが、回答をよろしくお願いいたします。 参考までに、私の英語経験は下記の通りです。 英検1級、TOEIC980点 企業内で翻訳8年、通訳1年程度です。 (英語経験はあるのですが、通訳経験は少ないです。)

  • 通訳や翻訳の勉強を始めたいのですが、アドバイスお願いします。

    通訳の勉強を始めたいと思っています。随分前から思っていましたが、家庭の事情などでなかなかはじめられず、30を過ぎてしまいました。 もし、今後モノにならなかったとしても、今やらないと後悔すると思い、学校に行って勉強することにしました。 通訳には、通訳ガイドと、通訳検定と2種類あるようですが・・・。どの資格を目指そうか迷っています。 ただ通訳ガイドは英検2級レベルからでも大丈夫だと見学に行った学校でも言われたのですが、通訳はもっとハイレベルのようですね・・・。 私自身は英検2級レベルでTOEICも600ぐらいなので、通訳ガイドのほうがいいのかなと考えていますが・・・会議通訳などは、もっと勉強してからのほうがいいでしょうか? ただ、今、一番取得したいのは、とにかく話せるようになりたい、聞き取れるようになりたいということです。今のところ、旅行などでは不自由はしていませんが・・・。 アドバイス宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう