Piano Man(Billy Joel)の歌詞について

このQ&Aのポイント
  • Billy Joelの代名詞でありアンコールのお約束「Piano Man」。その歌詞も非常に素敵です。
  • 「And the waitress is practicing politics」の一節の意味について疑問があります。
  • 対訳や和訳を知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

Piano Man(Billy Joel)の歌詞について

来日公演真っ最中という事で、ちょっと思い出した疑問なんですが。 Billy Joelの代名詞でありアンコールのお約束「Piano Man」。その歌詞も非常に素敵です。舞台は70年代のLAのあるピアノバー、時間は午後9時過ぎ。 で、中盤なんですが、 And the waitress is practicing politics (後にAs the businessmen slowly get stonedと続く) とあります。 手元にCDはあれど対訳無しなので、昔みた対訳の記憶でしかありませんが、確か「政治学を学んでいるウエイトレス」みたいな内容だったと思うんです。当時中学生だったこともあり、「なるほど、苦学生みたいなものか」と思ってそれで納得していたのですが、よく考えると何か変です。 改めて全体の歌詞を眺めてみると、「practicing politics」は「駆け引きを実践している=酔っぱらいの客のセクハラに耐えてチップを稼いでいる」ではないかと思えてきました。であれば後の歌詞ともスムーズに繋がりますし。 実際はどうなんでしょう?もしかすると日本版のCDにはそもそもこういった対訳で書かれているのかも知れませんが、対訳をお持ちの方、あるいは和訳の得意な方ご教示いただければと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.3

jakyyです。 【the waitress is practicing politics】 政治学を勉強中のウェイトレスという訳は迷訳ですが、英文学でしたら、 かなりの点をもらえるかも知れませんね。 VIDEOの字幕でしたら、「助平な客をうまくあしらい」との邦訳でしょう。 この訳なら英文の試験でしたら、満点かゼロでしょう。 【Man, what are you doin' here?】 原詩に忠実でしたら「ここで何をしているんだい」が、 普通の訳なら、「ここで弾いているのは、もったいないぜ」 砕いた訳でしたら、 「あんたの人生、まだチャンスがあるぜ」 頑張れよという励ましの気持ちがこめられたものだと思います。 余談ですが、洋楽の訳は面白いものがありますね。 Bob Dylanの名曲で「Lay, Lady, Lay」という曲がありますが、 Lay, lady, lay, lay across my big brass bed, Lay, lady, lay, この箇所を「ねえ、寝ようよ、ねえ 」という名訳がありました。 http://www.ladyjayes.com/layladylay.html

EFA15EL
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 >政治学を勉強中のウェイトレスという訳は迷訳ですが、英文学でしたら、 かなりの点をもらえるかも知れませんね。 はは。確かにそうですね。こういった少しくだけたというか洒落た言い回しの時には直訳だとおかしくなってしまう事が多く感じます。僕が知りたかったのはもちろん後者で、ビリー自身はどういうつもりで書いたんだろう、あるいはアメリカ人はどう受け取るんだろう、という事でした。「うまくあしらう」というのはしっくり来ますね。 >頑張れよという励ましの気持ちがこめられたものだと思います。 やはりそういう感じですか。なるほど。 >「ねえ、寝ようよ、ねえ 」という名訳がありました。 ああ、これは良い訳ですねえ。良くも悪くも昔の対訳やタイトルの和訳には味のあるものが多いですよね。 「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!」みたいな迷訳もあれはあれで好きです。

その他の回答 (2)

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.2

jakyyです。 【Billy Joel - Piano Man】 EFA15EL様のご紹介のVIDEOを見ました。 若い時のBilly Joelが見れてよかったです。 And the waitress is practicing politicsの歌のところは、 ウェートレスのお尻を触って、水をかけられていますね。 酒場の女性は気を持たせて男を引き込むところがありますね。 男は女性の持つ魔性と優しさに引かれて何度でも酒場に足を運びます。 私もそうですが。 私もキャバクラで美人で頭の良さそうなキャバクラ嬢に引かれて、 連日、通いました。 高い指名料を払ってその娘相手に飲みました。 しかし相手の駆け引きだと気づきました。 【the waitress is Practicing politics 】 この部分は政治学を勉強中のウェイトレスとか、 客のご機嫌をとって注文を多くとりチップを稼ごうとするホステス こういう訳詩も確かに成り立ちますが、  あくまでも歌ですので、軽く「恋の駆け引き」との訳でいいのではないでしょうか。

EFA15EL
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 動画までチェックしていただいて。 正直「恋」というとニュアンスが違うのではないかと思っていましたが、 もっと広い意味で考えると確かに仰るとおりかな、と思えてきました。 ついでにもうひとつ、気が向いたらで結構ですのでご意見を伺いたいのですが、 終盤に客がビリーのポットにお金を入れながら「Man,what are you doing here?」と声をかけるくだりがありますよね。 ここは何故この台詞なのでしょう?彼がピアノを演奏しているのは当然ですから、「何やってんだ?」というのもしっくり来ないんですよね。 こんなところに居ないで日のあたる場所へ出ろという意味なのでしょうか?

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.1

【Piano Man 手元にPiano Man(Billy Joel)のCDの歌詞カードがありませんので、 和訳のサイトを紹介します。 真ん中あたりにあります。 http://www.wakhok.ac.jp/~takaya/favorite/songs.html And the waitress is practicing politics As the businessmen slowly get stoned Yes they're sharing a drink they call loneliness But it's better than drinking alone 私、jakyyでしたらこう訳します。 バーの女たちは恋の駆け引きで忙しく 客は酒で上機嫌 みんな、孤独という酒をグラスに分けて飲む それでも一人寂しく飲むよりは悪くない

EFA15EL
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど「恋の」駆け引きと訳されるわけですね。そうかも知れませんね。 実はサイトの禁止事項なので加えなかった情報としては、Piano ManのPVを2種類見る事が出来るんです。その映像ではどちらもこの歌詞の部分でウェイトレスがセクハラされたりしてるんですよね。

関連するQ&A

  • Billy Joel の歌詞

    Piano Manが好きで、歌詞を訳そうとがんばっているのですが、いくつかわからない箇所がありました。 こちらの過去の質問集では触れられていなかったようですので、お知恵を拝借させてください。 1.the waitress is practicing politics   これは、「ウェイトレスの客あしらいがうまい」   ということなのでしょうか?  2.酒場のジョーが this is killin me と言っています。   その後 I'm sure I could be a movie star と続くので、killing me は   「このままここにいたら、自分はだめになる」   と訳したら言いすぎでしょうか? 直訳英語では太刀打ちできない難しさを感じております。 

  • Billy Joel "Piano Man”の歌詞の意味

    Billy Joelの歌う「Piano Man」の歌詞の中に、 Now Paul is a real estate novelist, who never had time for a wife. And he's talking with Davey, who's still in the navy and probably will be for life. という一節があります。 質問1)“a real estate novelist"って、何ですか? 「不動産業を営みながら、小説家を夢見て小説を書いている男」かな?と勝手に考えていますが、どうなんでしょうか? 質問2)“who's still in the navy and probably will be for life"の含意とは? 歌の前後の内容から、うだつのあがらない人生の典型なのかな?と勝手に考えていますが、アメリカ海軍で一生を終えるということにはどんな connotation があるのでしょうか? ここは army や marine では成り立たないのでしょうか? どなたか詳しい方、ぜひ御教示ください。

  • Billy Joelの歌詞

    こんにちは。 最近カラオケでBilly Joelが歌いたいなって思って レンタルしてきました。 そして、海外のアーティストの歌詞が載っているサイトを知っていたので それを見てみたら、最近のアーティストの歌詞しかなく、Billy Joel の歌は一つも歌詞が載っていませんでした。 ということで、Billy Joelの歌詞が載っているサイトを教えてください。 よろしくお願いします!

  • Billy Joel

    最近cmで聞いて(piano man)惚れました。これからどんどんはまっていくと思うんですけど、まず初めにこれから聞いとけっみたいな代表作ばっかのベスト盤みたいなのあったら教えてください。

  • Billy JoelのHonesty

    Billy JoelのHonestyの歌詞を、ネット上で手に入れたいのですが・・・。いくつか、歌詞検索サイトにも行ってみたのですが、見つけられませんでした。どなたか、良い方法をご存知の方がいらっしゃれば、どうぞ教えて下さいっ!

  • BILLY JOELの曲名

    車のCMで使われていた曲で、たぶん・・・ it's will be a funny~???って歌詞が入っていたと思います。 BILLY JOELかどうかも確かではないのですが・・ わかかたどうか教えてください。

  • BILLY JOEL  来日について

    来日8月? CMで2月25日よりチケット販売とありましたが 情報が載っているHPをご存知の方教えてください。 お願いします!

  • billy joel の honesty の楽譜を探しています。どこか

    billy joel の honesty の楽譜を探しています。どこかネット上に無料で楽譜を公開してるところはないでしょうか。御回答よろしくお願いします。

  • piano manの入っているコンピ

    billy joelの「piano man」の入っているコンピレーションアルバムがあれば教えてください。

  • ネットでBILLY JOEL のHONESTYの楽譜を探しているのです

    ネットでBILLY JOEL のHONESTYの楽譜を探しているのですがhttp://www.youtube.com/watch?v=yePNWtlmIM0このHONESTYはどの楽譜に載っているのでしょうか。またはもう売ってないのでしょうか?売っていないのならお勧めのピアノソロのHONESTYの楽譜をお教えいただけませんか?

専門家に質問してみよう