• ベストアンサー

theirが指すもの

We may think that someone from a different country is behaving rudely when their behavior is perfectly accepted in their country.この文章のtheirはsomeoneを受けていると私は思います。 しかし参考書の日本語訳は「自国の国で自分の振る舞いが完全に認められているとき、他国の人の振る舞いを無礼であると私たちは受け取るかもしれない」と書かれておりtheirはweを受けているように思えます。 分からないのでどう考えるかとその理由を教えてください。

  • nnim
  • お礼率63% (7/11)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

 この when は even when あるいは,although の意味で訳すべきです。「~認められているとき,無礼だと受け取る」という日本語は,「~認められていないときは,無礼だと受け取らない」につながります。ここは「その国で認められないときはもちろん,認められたときでも」という意味合いです。  The tallest person couldn't reach it. は「どんな背の高い人でも届かないだろう」という意味です。 これも「最も背の高い人は届かない」だと,「背が低い人なら届く」につながります。 「最も背の高い人でも」という意味で日本語では even を補う必要があります。  時間がないので,詳しく説明できませんが,If he is honest, I can't believe what he said. も「たとえ彼が正直だとしても」のように even if の意味で訳さないと日本語ではおかしくなります。  英語では even がなくても,日本語では補って訳すべきです。

nnim
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございました。とても参考になりました。

その他の回答 (5)

回答No.6

someone isと単数であるのに対して、theirは複数なのでWeを受けていると考えるのでしょう。one of themのようにthey、weを一般の人々 と考えているようです。

nnim
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.4

仰有るとおり their は someone を指していますね。それで書かれた訳どおりになると思うのですが、どうして we を指していると思われたのでしょうか? they が we を指すことはありません。we なら we を使う筈です。

nnim
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.3

 「他の国から来た人の振る舞いが,その人の国では完全に受け入れられているとしても,私たちの目には無礼だと感じられるかもしれない」という内容です。  ご質問者のおっしゃるとおり,their は someone を受けています。参考書の訳は,their にしても,when の訳にしても,単語をそのまま訳しているだけで,意味が通っていないと言わざるを得ません。

nnim
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.2

私も、theirはsomeone from a different countryを指していると思います。 でも、日本語訳もきちんとそうなっていると思いますよ。 順番に直訳すると、 私たちは思うかもしれない/違う国から来た人が無礼に振舞っている/彼らの振る舞いが彼らの国で完全に認められているとき ってなりますよね? つなげると、 「彼らの振る舞いが彼らの国で完全にみとめられているとき、違う国からきた人が無礼に振舞っていると、私たちは思うかもしれない。」 日本語と英語は順番が逆になってるんで、入れ替えると、 「違う国から来た人の振る舞いが違う国から来た人の国で完全に認められているとき、彼らが無礼にふるまっていると、私たちは思うかもしれない。」 ってなるので、きれいにまとめると、参考書の日本語訳になると思います。

nnim
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございました。とても参考になりました。

  • gg13
  • ベストアンサー率13% (15/109)
回答No.1

 自国(彼らの国)での振る舞いが完全に認められている他国の人の振る舞いを、私たちは無礼と受け取るかもしれない。 と解釈してはいかがですか。

nnim
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。納得できました。

関連するQ&A

  • 英文について質問

    We may think that someone from a different country is being rude when his or her behavior would be perfectly innocent in his or her own country (私たちは違う国から来た誰かが,彼または彼女の行動が彼または彼女の国ではまったく無害なものであるときでも,無作法なことをしていると思うかもしれない。) 質問:参考書の解説の中で、「be beingは、be動詞を進行形にした形で、「一時的な状態」を表してる。 be動詞の後ろに動作や行動を表す形容詞があるときは,be動詞を動作動詞に準じて進行形にすることがある」と書いてありました。 つまるところ、be being 形容詞は、一時的な状態を表せ、この英文においては、「時として無作法」というように恒常的な状態でなく「一時的状態」を表してるのでしょうか?

  • よろしくお願いします

    I have an outstanding boyfriend (8 months) whom I love so much; he's one of my best friends, someone I see every day, and someone that has had a huge impact on my life. Nothing is certain yet, but I expect we will end up at different schools next year. That absolutely breaks my heart. Also, my best friend has committed to a school on the other side of the country and so there is no doubt we will be different places. http://community.sparknotes.com/2014/03/18/auntie-sparknotes-how-can-i-stop-feeling-sad-about-going-away-to-college committed to a schoolはどのような意味でしょうか?あと、we will be different placesとありますが、differentの前にatかinは必要ないのでしょうか?よろしくお願いします

  • This is the reason why..

    下のpassageでThis is the reason whyで始まる文が2つありますが、2つ目の文の論理がよくわかりません。(This is the reason why.....,becauseの文は初めて見たので混乱しています。) This is the reason whyのthisは具体的に何をさすのでしょうか。 できれば、下の2番目の段落部分を訳していただければ幸いです。 Different countries have each unique cultures and traditions for which it is being reflected in their clothing. This is the reason why we have traditional clothes. These attires are very significant as it depicts the history of the country and it also makes a distinction from all other countries as their unique identity. Each country came up with different designs and materials of traditional clothes depending on the customs and the history of their country as well. This is the reason why traditional clothes play a very important role in one’s nation, because it conveys a story of the country’s past momentous events. よろしくお願いします。

  • "YUGEN"についての記述

    ドナルド・キーンが幽玄について述べた記述です。 「In what kind of place is the stage of yugen to be found? Let us begin by examining the various class of people on the basis of the appearance that they made in society. 【May we not say of the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men, that they are at the stage of yugen? 】 From this we may see that the essence of yugen is true beauty and appearance.」 【】の部分がわかりません。 May we not say of ~・・・・出だしはどんな風に訳せばいいのでしょうか? notが入っていて?です。 the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men    (振る舞いが気品があって、出演(容姿?)がはるかに他の男たちのそれを凌ぐ廷臣たち) that they are at the stage of yugen?  (彼らは幽玄の舞台にいます?)  that they are~の"that"は何を指しているのでしょうか? 全体の訳を教えてください。

  • 英文の訳

    That is, someone who uses a word-processing package only to type letters may find its reliability to be different from someone who uses the same package to merge table and link to spreadsheets. の訳が分からなくて困っております。どなたかご教授お願いします。

  • この英文、合ってますか?

    翻訳サイトで訳したのですが、いまいち分かりません。 皆様の力をお貸し下さい。 「違う人種で違う宗教で違う意見を持った人間である前に、私達は同じ人間です。」 →before being a human being with the opinion which is different by the religion which is different by the different race, we are the same human beings. 「人が人を殺していい権利なんてどこにもありません」 →There are no people anywhere in the right which may kill people. 「戦争をしていい権利もありません」 →There is also no right which may war. お願いします。

  • 英語

    Tom told me that May is getting married. トムが言ってたんだけど、メイが結婚するんだって。 Someone told me we have a test today.誰かが、今日はテストがあるって言ってたよ。のように、isをwasにhaveをhadにと時制の一致をしなくていいのですか?

  • 英語を日本語にお願いします!!

    1、We can't change who we are.―You may be right,but that doesn't mean we can't change our habits. 2、Vacations are for relaxing.―Well,that's true.But different people relax in different ways. 3、That is exactly how I feel. 中学 高校 大学 英語

  • 英訳していただきたいのですが。

    イギリスのあるお店にメールをしました。 返信の英訳を教えて頂きたいのですが。 私の送ったメールの内容は クレジットカードは使えますか? VATはできますか?などの質問です。 カードが使えるというのは、わかりました。 「Credit card is accepted as is cash or cheque. We can only take tax off orders which are being shipped to a different country not if it is being bought in this country I'm afraid but you will find most of our fibres to be fairly inexpensive anyway. Let me know if any of my answers aren't clear and I will be happy to help in any other way」

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Some people say that their schooldays were the happiest of their lives. They may be right, but I always look with suspicion upon those whom I hear saying this. It is hard enough to know whether one is happy or unhappy now, and still harder to compare the relative happiness or unhappiness of different times of one's life; the utmost that can be said is that we are fairly happy so long as we are not distinctly aware of being miserable. できるだけ丁寧にお願いしたいです。 例えば、andはこことここが繋がっているよ! とか、これは関係代名詞だよ!! と教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m