• ベストアンサー

構造がわかりません

This tremendous hunger for minerals to feed industry has made some source of supply that we used to think were adequate now look rather small. 「産業が鉱物資源を多量に求めるため、その供給は以前人間が考えていたより少ないように思われる。」 この英文の構造がわかりません。文構造がわかるように直訳してください。お願いします。

  • s-word
  • お礼率86% (456/526)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.2

[ A ] has made [ B ] now look rather small. 「[ A ]は[ B ]を、今やかなり小さく見えるようにしてしまった」 [ A ] = This tremendous hunger for minerals to feed indursty     「産業に供給するための鉱物に対する、この膨大な要求」 [ B ] = some source of supply that we used to think were adequate     「私たちがかつては適量だと考えていた、ある種の供給源」 that we used to think were adequate は the choice that I thought was the correct answer「私が正解だと思った選択肢」(<I thought the choice was the correct answer)と同じ構造です。 お示しの和訳で、「その供給は」というのはやや不正確ですね。mineralsは複数ですから「さまざまな種類の鉱物」の意味。そのうちの some sources(複数形ですよね)ですから、「供給源のうちには枯渇しそうなものもある」ということで、すべての供給源に関する話ではありません。

s-word
質問者

お礼

Aliasさんこんにちは。 >[ A ] has made [ B ] now look rather small. 「[ A ]は[ B ]を、今やかなり小さく見えるようにしてしまった」 そうだったんですね。それが見えてなくて意味がわからなかったんです。 >お示しの和訳で、「その供給は」というのはやや不正確ですね。mineralsは複数ですから「さまざまな種類の鉱物」の意味。そのうちの some sources(複数形ですよね)ですから、「供給源のうちには枯渇しそうなものもある」ということで、すべての供給源に関する話ではありません。 もう一度見てみると、some sourcesで複数形でした。すいません。。和訳が不正確だったんですね。確かにそう考えるとのちの文章展開ともぴったし合致してきます。 大変わかりやすくてすごく良かったです。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

 (この膨大な要求、鉱物資源に対する、それは産業{界}を満たすため)が{事態を}作った、いくつかの資源の供給量(それは我々が充分量であると考えていた)が、今やむしろ少ない{という事態を}。 で、どうですか。{}は直訳ではあまりにも日本語にならないので補足しました。もうちょっと別な言い方だと、  産業を満たすために必要な鉱物資源の要求はこのように多く、これにより、いくつかの資源についてはかつて我々が十分であると考えていた量よりも少なくなってしまっているように見える。

s-word
質問者

お礼

kyotomouseさんこんにちは。お返事どうもありがとうございます。なるほど、直訳はそのようになるのですね。本ではどこがどこを表しているのかがわからなくて困っていましたが、kyotomouseさんのおかげでわかってきました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英作文なんですけど・・ 添削お願いします!

    (a)ジュース缶から飛行機まで、鉱物を利用して作られているものはいっぱいあります。 Many things are made in mineral matterial,which vary from can to airplane. (b)しかし、地下に埋蔵されている鉱物資源には限りがあります。 But the amount of mining resouces underground is limited. (c)特に日本ではこれらのほとんどを外国に頼っているので、できるだけ有効に使う必要があります。使えるものはもう一度使う努力をすべきです。 Because Japan depends on foreign countries for almost all supply of these,people have to spare it. They should try to reuse available things. へたくそな英文ですが、ここはおかしい、とか、こんな表現もあるよ、って所があったら教えてください!お願いします!

  • 文の構造がいまいちわかりません

    下の英文と訳を照らし合わせた際に、文構造がいまいちわかりません The same tribe may have several different myths explaining the same incident thus highlighting the fact that myths were not intended to be an infallible statement of fact, as is the case with many of the world’s religions, but rather a channel through which the origins of the universe and humanity could be explained. 「同種族がひとつの出来事を語るのに、複数の神話を有することもあるため、神話というものが絶対的な事実を語ることを意図したものではなく、世界の他の宗教のように、むしろ宇宙と人類の起源を考える上での方法として説明されていると考えられています。」 まず、1行目のhave several different myths explaining the same incident の部分なのですが、explaining という風に現在分詞になるのはなぜなのでしょうか。使役のhaveと関連しているのかと考えましたが、それでもピンとこないのでもしよければ直訳などお願いいたします。 また、thus highlighting the factの部分もよくわかりません。これは言い換え表現などをするとどう言った表現になるのでしょうか、、いまいち自分でもなにがわかっていないかわかっていない状態で質問してしまってすみません、、、心優しい方、ご回答お願いいたします。。コンマの長い一文が苦手です、、、

  • 鉱物の話で、stacking arrangementなど、どう訳せばいいのでしょうか

    お世話になります。 長文で申し訳ないのですが、鉱物について書かれた本に以下のような文章がありました。一応私なりに訳してみたのですが(原文と訳文をのせておきます)、理系の知識に乏しいため、よくわかりません。特に最後の1文など自分でも意味不明になってしまいましたので、正しい訳を御教示頂ければ幸いです。 Minerals are defined not only by their chemical composition, but also by their "crystal structure", that is, by the way the atoms bond at a molecular level and geometric shapes and structures that these bonds make. These structures have local order, determined by nearest- and next-nearest-neighboring atoms, and long-range order, which is determined by how the modules are stacked. The only possible stacking arrangements are those that allow the locally ordered unit cell to be repeated indefinitely in three dimensions. 鉱物を鉱物たらしめているのは、その化学成分だけではありません。もう1つの決め手が「結晶構造」、つまり分子レベルでの原子の結合と、その結合がもたらす幾何学的形態および幾何構造から、鉱物と見なされるのです。こうした結晶構造は、最近接原子と第2近接原子によって決まる局所構造と、モジュールの配列形態によって決まる長距離秩序から成っています。唯一可能な配列のアレンジは、局所的に秩序化された単位格子に3次元での永久反復を認めるものです。

  • 英文の和訳をお願いします。

    長いです。恐縮ですが、よろしくお願いします。 Keys' semistarved volunteers felt their hunger in response to a homeostatic system designed to maintain normal body weight and an adequate nutrient supply. But what precisely triggers hunger? Is it the pangs of an empty stomach? That is how it feels. And so it seemed after A. L. Washburn, working with Walter Cannon (Cannon & Washburn, 1912), intentionally swallowed a balloon. When inflated in his stomach, the balloon transmitted his stomach contractions to a recording device (FIGURE 35.1). While his stomach was being monitored, Washburn pressed a key each time he felt hungry. The discovery: Washburn was indeed having stomach contractions whenever he felt hungry .

  • 日本語訳して下さい 。

    The U-boat Campaign from 1914 to 1918 was the World War I naval campaign fought by German U-boats against the trade routes of the Allies. It took place largely in the seas around the British Isles and in the Mediterranean. The German Empire relied on imports for food and domestic food production (especially fertilizer) and the United Kingdom relied heavily on imports to feed its population, and both required raw materials to supply their war industry; the powers aimed, therefore, to blockade one another. The British had the Royal Navy which was superior in numbers and could operate on most of the world's oceans because of the British Empire, whereas the Imperial German Navy surface fleet was mainly restricted to the German Bight, and used commerce raiders and unrestricted submarine warfare to operate elsewhere.

  • 和約をお願いします。

    The U-boat Campaign from 1914 to 1918 was the World War I naval campaign fought by German U-boats against the trade routes of the Allies. It took place largely in the seas around the British Isles and in the Mediterranean. The German Empire relied on imports for food and domestic food production (especially fertilizer) and the United Kingdom relied heavily on imports to feed its population, and both required raw materials to supply their war industry; the powers aimed, therefore, to blockade one another. The British had the Royal Navy which was superior in numbers and could operate on most of the world's oceans because of the British Empire, whereas the Imperial German Navy surface fleet was mainly restricted to the German Bight, and used commerce raiders and unrestricted submarine warfare to operate elsewhere. In the course of events, German U-boats sank almost 5,000 ships with nearly 13 million gross register ton, losing 178 boats and about 5,000 men in combat.

  • お手数ですが、次の英文を訳して下さい。

    A major problem for the British was the lack of logistical infrastructure. When ships arrived at Basra, they had to be unloaded by small boats which then unloaded their cargo which was then stored in warehouses, which there were not enough of in Basra. Ships often sat for days waiting to be unloaded. Then supplies had to be sent north along the river in shallow draft river steamers because there were almost no roads north. Usually the amount of supplies being sent north was barely adequate to supply the forces in place. A plan to build a railway was rejected by the Indian Government in 1915, but after Kut it was approved. After the defeat at Kut, the British made a major effort to improve the ability to move men and equipment into theater, and keep them supplied. The port at Basra was greatly improved so that ships could be quickly unloaded. Good roads were built around Basra. Rest camps and supply dumps were created to receive men and material from the port. More and better river steamers were put into service moving supplies up river. New hospitals were also set up to better care for the sick and wounded. As a result, the British were able to bring more troops and equipment to the front lines and keep them properly supplied for a new offensive. The new commander, General Maude, despite receiving secret orders from Robertson not to attempt to take Baghdad, was given additional reinforcements and equipment. For the next six months he trained and organized his army. At the same time, the Ottoman Sixth Army was growing weaker. Khalil Pasha received very few replacements, and ended up disbanding the weak 38th Division and used its soldiers as replacements for his other divisions, the 46th, 51st, 35th, and 52nd. Robertson changed his mind when it seemed that the Russians might advance to Mosul, removing any Turkish threat to Mesopotamia, and authorised Maude to attack in December 1916.

  • お手数ですが、次の英文を訳して下さい。

    By dusk, it became clear that the attempt had failed. British troops, attempting to manoeuvre around the Ottoman flanks, failed to reach the river, and the mouth of the Hanna Defile was still strongly held by the entrenched Ottoman troops. Aylmer called off the attack by the end of the day and ferried most of his remaining troops to the right bank of the Tigris. By this time, Aylmer's troops had gained control of the Wadi, but it was a small advance that was unworthy of the 1,600 men killed or wounded (including 40 British officers) in the attack and did little to bring relief closer to Townshend’s beleaguered forces at Kut. The provision of adequate medical capacity and supplies had not improved significantly since the appalling debacle at Sheikh Sa'ad, so again many casualties suffered without treatment or evacuation for several days.

  • 和訳お願いします。

    Europe is pinning its hopes on an emissions trading scheme that will apply to air travel from 2012. But this is hardly rigorous: details have yet to be finalised, but airlines will get many of their credits free. Even the government estimates that British aviation emissions will rise from 37.5 million tonnes of carbon in 2005 to 53-67 million by 2050. The industry argues that technological change - such as the more efficient A380 - will cut pollution. In reality any savings are likely to be lost to extra flights. Only two things could really have an impact: restricting capacity, by limiting airports (or even rationing flights, as the Tories briefly suggested) or raising the price of fuel - still tax-free thanks to an antiquated international agreement. Neither of these things is likely. This is because public attitudes - which shape political ones - remain contradictory. Flying is an adventure and a source of tremendous liberation. No other generation has been given such an opportunity. But its environmental impact is clear and growing. New planes and new terminals, however brilliant their design, only feed the addiction. よろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい。

    The most successful divisions in the pursuit were found to have been those which had been on the Somme for a considerable time, rather than the newer divisions, which were fresh and had trained for open warfare in England. Many of the British attacks had substantial casualties, mostly from German machine-gun fire, although artillery casualties were also high. Attacks on similar objectives using different methods had similar casualties, which suggested that losses were determined by the German defence, rather than unsatisfactory British methods. British field artillery had been supplied with an adequate amount of ammunition, despite the transport difficulties but much heavy artillery was left behind. The weather was also unusually severe, with snow in early April, which had less effect on German rearguards, who occupied billets and then blew them up when they retired. Allied troops in the pursuit suffered from exposure and shortages of supplies but had increased morale, better health (trench foot cases declined sharply) and adapted to open warfare.