• ベストアンサー

完璧な言語翻訳システムは作成可能か?

h_hikitaの回答

  • h_hikita
  • ベストアンサー率40% (104/257)
回答No.2

余程の技術的なブレークスルーが無い限り無理です。 量子コンピュータないしは光素子を使ったコンピュータ ができる&現在のバイナリロジック以外のロジックに 基づいたアーキテクチャが確立される等してHAL9000 並みのコンピュータでもできれば別ですが。 文脈というか発話の状況を著しく限定する必要があります。 旅行の会話集とか、特許とか、法律文書、ニュースの 原稿など語彙と文書のスタイルが決まっているものとか なら現状でも実用的なものができるかもしれません。 # 現状だと人を雇った方が翻訳以外の仕事もしてくれるしたぶん安い。(^_^;

mori0309
質問者

お礼

h_hikitaさん、回答ありがとうございます。 高度なものは技術的なブレークスルーがないとダメでしょうけど、日常の 会話交換や文書交換ならば、近いうちに実現可能だと思います。 要は発話者や発文者が、翻訳システムが受けつけてくれる、簡潔な言葉や 文章を心がければいいのですから。システムが逆翻訳して、元の言語で発話者に 確認を求めたり、翻訳不能であれば「翻訳不能」と表示してくれればいいの ですから。でも言葉の文化は、大影響を受けそうですね。

関連するQ&A

  • java言語を使用して、翻訳アプリを作成したいのですが、可能ですか??

    java言語を使用して、翻訳アプリを作成したいのですが、可能ですか?? 可能な場合なにか参考になる資料もしくは、サイトがあったら教えてくれますか?? 翻訳しようとしているのは、日本語を英語に翻訳するのと、英語を日本語に翻訳することです。 以上、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Java
  • ほぼ完璧な機械翻訳って最低でも後何年くらい掛かると思いますか?

    ほぼ完璧な機械翻訳って最低でも後何年くらい掛かると思いますか? 日本語⇔英語の機械翻訳です。 日本語と英語ってかなり相性が悪いんですよね? お互いにとって取得難易度がかなり高いとか… 出来るといいですよねー

  • Google翻訳の言語を絞れないか

    Google翻訳を重宝しているのですが、言語の数が余りに多すぎて、その殆どは少なくとも私には無用な言語です。私にはパンジャブ語<=>ズールー語間の翻訳が必要なことは、まず一生ないと思われ。。。特にスマホだと言語を選択するのに、スクロールするのが面倒です。 そこで、日本語と英語、あと数か国語程度に言語を絞る設定をすることはできないのでしょうか。どなたかご存知の方御教示頂ければ幸いです。

  • アプリの言語の切り替え方

    Androidのアプリをダウンロードすると、無理な日本語に翻訳されています。 これがヒントとなって使いやすい場合もありますが、逆に英語のままのほうがわかりやすいことも多々あります。 制作者が各言語のアプリを作成しているわけではなく、ソースから自動的に翻訳しているものと思われますが、アプリの設定画面に言語の切り替えが見あたらない場合、言語の切り替えはできないのでしょうか?

  • google翻訳機能における言語別翻訳精度について

    私は会社で、海外の新規企業開発営業を担当しています。 営業ターゲット企業の担当者に英語文章を送信しています。 最近になって英語圏以外の国には、その国の言語も併記して 営業文を送っています。 これはWebsiteの「GOOGLE翻訳」http://translate.google.co.jp/ を利用して59言語に及んで無料で出来ることであり、本当に重宝して いる次第です。 そこでGOOGLE翻訳の翻訳精度に関しての質問です。 この翻訳プログラムは当然ながら所謂、機械翻訳しかも専門分野 がある機械翻訳ではない、ごく一般翻訳のプログラムです。 日本語は文法やその多種で繊細な表現方法のめ、世界の言語の中でも 特殊な言語と位置付けられている様です。 よってこのGOOGLE翻訳プログラムにおいても、例えば英語の日本語 翻訳の翻訳正確度は20%~30%程度と私には思えて、その日本語翻訳 は、いいたいことはわかるが、機械翻訳を使ったこともわかるし、 そしてビジネスでは使えないというか、使うと信用を失うだけ、という シロモノと判断します。 一方でこのGOOGLE翻訳プログラムにおいてオリジナルを英語で書いた 営業文を仏語翻訳し、その翻訳精度をチェックするために、今度は その翻訳された仏語を英語翻訳を掛けてます。そして意味がおかしい 場合はオリジナルの英語に戻ってより簡単な表現にします。 そうすると、私が思うに翻訳精度95%の翻訳が出来上がります。 そして是非とも、私が知りたいのは、比較的喋る人が多いメジャー言語の の英語との翻訳において、翻訳精度が良くない言語は何語か?という ことです。 例えばベトナム語、イタリア語、ノルウェー語は文法の関係で 英語からの翻訳に適していないということであれば、その国の企業 に対する営業文の送信は、英語のみでと考えるのです。 この件について詳しい方、是非お教え下さいませ。 よろしくお願いいたします。

  • 「多言語翻訳・多言語DTP」という英訳

    Webサイトのバナーを作成するのに、デザイン的にこのサービス内容 「多言語翻訳・多言語DTP」を英語表記したものを入れる必要がある のですが、「多言語翻訳・多言語DTP」は、英語では何と表記すれば 良いでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 翻訳システム作成ソフト

    私の知人のトルコ人が、トルコ語の翻訳サイトを企画しています(トルコ語を日本語に又は日本語をトルコ語に)。そこで質問です。そのようなシステムを構築するソフトをご存知ないでしょうか?

  • 英語以外の、翻訳の需要が高い言語は何

    翻訳の仕事に興味があります。 とりあえず、今は「興味がある」、それだけです。私の外国語のスキルや翻訳の仕事の現状など、そういった現実問題はひとまず置いておいて、興味を持っています。 何か外国語を勉強したいんです。 どうせ勉強するのなら、「翻訳の仕事を得る」という高い高い、遠い遠い「夢」を自分の中で掲げたいんです。旅行に行きたいから、講師になりたいから、など、人にはそれぞれ目標がありますよね。 それが、私は「翻訳の仕事につきたいな」、なんです。 そこで、英語以外で、日本の国内で翻訳の需要が高く、かつ翻訳者がそこまでありふれていない言語って何でしょうか。 あまり翻訳者が少ないものを狙うとそもそも仕事がなさそうですし、かと言って誰でもできますよという言語では自分の中であまり魅力を感じません。フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語、などなど。 その辺の大学生が、単位で取るような言語はパスしたいです。 翻訳の仕事って、いろいろあると思います。文学や映画もそうだけど、けっこう日本が経済的に外交が深い国の言葉とか…。インドネシアとかインドとかもそうなんでしょうか。スウェーデン語とかも(大学の授業にありそうだけど)いいかもしれない…。 それとも、大学の授業にもあるし超メジャーだけど、スペイン語とか需要高いかも…。 すみません、ふわふわした質問で。 しつこいですが、現実問題はひとまず置いておいて、翻訳の仕事を将来するって時に、英語のようにありふれておらず需要がそこそこありそうな言語は、何がいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語⇒多言語に一括翻訳

    日本語⇒多言語に一括で翻訳できるソフト、ツール、サービスをご存じでしたら教えていただけませんでしょうか。 目的:Youtube動画の翻訳をできるだけ多くの言語で入れるため。 最低15ヶ国~20ヶ国 Google翻訳など見てみましたが、Youtubeで手作業で1文1文入れる手間がかかってくるので、翻訳についてはできれば一括で多言語に変換できる方法を探しています。 英語翻訳は、自分で可能です。 https://www.atglobal.co.jp/strate/6695

  • 翻訳サイトを探しています。

    日本語からドイツ語及びその逆を翻訳してくれるサイトを探しています。 単語ではなく文章の翻訳がしたいのですが 例えばエキサイトの翻訳(日英、英日)のように 英語から日本語の訳またはその逆はあるのですが