• ベストアンサー

「恋は盲目」って誰の言葉?

どのカテゴリに質問すればいいのか迷ったのですが・・・ 「恋は盲目」という言葉を時々聞くのですが、いったい誰の言葉なのでしょうか? 多分、文学作品か何かだと思うのですが。 もしあれば作品名とか知りたいです。海外作品だったらできれば原文も。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ubon
  • ベストアンサー率27% (44/159)
回答No.1

単なる慣用句じゃないですか? 英和辞典でも国語辞典でも原典の断りなく普通に載ってます。 原文は単純にLove is blind.ですね。

kamitani
質問者

お礼

僕もいくつかの辞書を見てみたのですが、どうやらそのようです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#1925
noname#1925
回答No.2

ロミオとジュリエットに 『If love is blind, love cannot hit the mark.』 (もし恋が盲目なら、恋は的を射貫けない) というのが出てきますが、ことわざの引用という感じなので、 ことわざのひとつだと思いますが…。

kamitani
質問者

お礼

どうやらことわざみたいですね。 ロミオとジュリエットも読んだことがないので、 この機会に一度読んでみようと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 恋は曲者、恋は盲目

    恋は曲者、恋は盲目という言葉は私の中では 恋に夢中で、周りが見えないといった程度の意味で、 いい意味の恋を表す感じで使われていると思っているのですが 実際は悪い意味で使われているんでしょうか? いい意味で使われていると思っていいのでしょうか? どなたか教えてもらえないでしょうか? お願いします☆

  • 盲目の方の生活を知りたいのです

    盲目の方の生活を知りたいと思っていますので、よい資料をご存知の方は教えてください。 また、盲目を題材にした小説も探しています。 ライトノベルというよりは一般書籍、文学作品を希望します。できるだけ最近(昭和後期~現代まで)書かれた物があれば教えてください。 登場人物に目の見えない人が出てくる、といったものでも全然問題ありません。 是非、よろしくお願いします。

  • 盲目の恋人のために、自らの視力を奪う~

     盲目の恋人のために(愛の証明として?)、自らの視力を奪う、という内容の、映画か文学作品があったかと思います。  タイトルをご存知の方がいらっしゃましたら、教えていただきたいです。

  • 不思議なことをなぜか盲目的に信じてしまうのですが

    オカルトの方のカテゴリで質問するか迷いましたが、自分が精神科で診察を受けているということを含めると、こちらのカテゴリの方が良いかと思い、今回質問させていただきます。 私は不思議な物事(主にオカルトとか超常現象など)を自分ではなぜだか分からないのに無条件に信じてしまうときがあります。 今までの私は幽霊とかオカルトとかはあまり信じていなかったので、自分の中にこういう思想があったことに正直とても驚いています。 例えば、幽霊の夢を見てしまい、朝起きると、なぜか「あれは本物の幽霊だったんだ!」となかば盲目的に信じてしまうんです。 なぜそんなに盲目的に信じられてしまうのかは私にはよくわかっていません。 私の中の冷静な部分は「あんなのはただの夢だよ!」と言ってくるのに、私の頭にはその言葉を簡単には覆せないほどに革新的な、盲目的な何かがあるんです。 なぜだか、私は夢に見た存在は幽霊だと断定してしまうんです。 でも、盲目的に信じられてしまう自分に対する嫌悪感はあります。 だから、やっぱり私の冷静な部分も消えていなくて、冷静に幽霊を否定する自分と、全く冷静じゃなく幽霊を肯定する自分がいて、そんな自分の板挟みにあって辛いです。 私が皆様に聞きたいのは、これって精神的な病気からくる症状の可能性があるのか?ということです。 私の場合は幽霊でしたが、何か他の思想を盲目的に信じてしまった経験がある方などにご助力願いたいです。 よろしくお願い致します。

  • 愛と盲目は紙一重…そう思いませんか?

    よく、恋と愛の違いは何?と聞かれたときに、恋は「妄想で相手の良い所ばかり見てる」というのに対し、愛は「相手の嫌な所を見ても受け入れられて、それさえも愛しく思う」とよく聞きます。 でも…後者の愛といってるものは、もしかしたら盲目の場合もあるのでは?とふと疑問に思いました。 どうなんでしょうか…皆さんはどう思いますか? やっぱり決め手は相手がどう思っているかなんでしょうけど。。 恋とか愛とか目に見えないことほど、不確かなものってありませんよね…。 だからそれに没頭してしまうのが窮屈で、時々嫌になってしまうときがあります(^^;

  • 海外文学がWEB上で読める

    日本で言う青空文庫のような、海外の文学作品がWEB上で読めるサイトを教えてください。 ドイツ、フランス、イギリスなどの作品が読みたいです。 翻訳された作品を掲載しているサイトでも、原文のままの海外サイトでも構いません。

  • 暗闇の中を盲目の人が誘導してくれるイベント

    どのカテゴリーで質問してよいのかわからないのですが、ここが近いかと思い質問します 盲目の人とのふれあいの一環のイベントで暗闇の中を盲目の人が1時間半誘導してくれるイベントがあると聞きました そのイベントの名前を調べているのですがわかりません ご存知の方、いらっしゃいましたら教えてください

  • わからない言葉が…

    どのジャンルで質問すればいいのかわからないのですが、教えてください。先日発表された某文学賞の作品中に出てきた次の言葉の意味がわかりません。 「スパンキング」&「○○はネコというよりタチだ」 たぶんセックスに関係した語だとは思うのですが…。すみませんヨロシクお願いします。

  • 海外文学の名作について

    小説好きの人が海外文学は名作が多いというのをよく目にします。 質問なのですが、海外文学は英語を日本語に翻訳したものを読んだとしても、名作としての価値を落とさず素晴らしさを認識できるものなのでしょうか。 というのも、小説では、小さなニュアンスの違いでも たとえば、今まで下らないと思って読んでいた小説を、作者がこういう意図があって書かれているんだよと知った後に読んだら感動したという経験もあります。 まして、名作と言われる作品は、無駄な文章や表現がない。あったとしても計算された形になっていると想像します。 たとえば、クラシックは詳しくありませんが、全く同じ楽譜を見て演奏しても、世界的に有名なピアニストが引いた曲と地域のコンクールの優勝者が演奏したのでは感動が違うと思います。 翻訳者の方も、文学力は優れていると思いますが、何十年、何百年といった時間を超えて語り継がれる文豪の表現したいことをフルに伝えて翻訳出来ているのでしょうか。 気になったのですが、海外文学の素晴らしさを分かる人というのは原文で読んで、 名作と呼ばれる作品は、文章構成が素晴らしいのでしょうか? 内容が素晴らしいのでしょうか? それとも、一文一文の小さなニュアンスが素晴らしく、全体として素晴らしいものになっているのでしょうか? 私に名作を理解出来るだけの読解力、感性がないだけなのか、原文で読んでいないからなのか気になり質問させていただきました。 海外文学は数冊しか読んでいませんが、個人的には日本文学の方が感性に合います。

  • 純恋?を描いた海外の文学作品、小説を紹介してもらえませんか?

    純恋?を描いた海外の文学作品、小説を紹介してもらえませんか? 表現が難しいのですが、純愛純恋を描いた小説を探しています。(いまさっき夢に出てきたんです…) 作品ですが、落ち着いたタッチのほうがいいです。 主人公が一途でどちらかといえば悲恋がいいですかね… 「そうだ!!ここは君と出会った場所なんだ~~~~~!!!!」 と絶叫発狂してしまったりとかそんな感じで…いや自分でも何言っているのかよくわからないですけれど… 似たようなというか、上の条件に対して線行っているなというのは 作家が同じですがゲーテの『ファウスト』や『若きウェルテルの悩み』…でしょうか ただファウストは詩でしかも韻文なので少し物語性に書けるかなと、 ウェルテルは手紙を公開していく様式なの盛り上がりとしては淡白かなと そう思いました。(勿論この二つに文学的価値があるのは言うまでもないですが) 散文で、純愛純恋悲恋(あまり肉体関係が…とかどろどろしたのは好きではないです。胸が痛くなるので)、できればドイツ語(本当にできればでいいです!むしろ違う言語でもいろいろ紹介していただければ幸いです)、こんな小説はないでしょうか? お願いします!