• 締切済み

海外のサイトでカードの支払い(英語分かる方

ここのカテゴリーでいいのか分からないのですが、質問させていただきました。 今日アメリカの子供服のチルドレンスプレイスの商品を転送サービスを使って購入しようと思ったのですが、支払いのカード情報を入れるところ(Card Verification Number)で何度もエラーが出てしまいます。 決まって"We are sorry, but your order could not be placed. The card verification number is not supported by your card issuing bank. Please try to place your order again with another card. " と出ます。 カードの支払いとかはちゃんとしてるのですが、どんな理由でカードが使えないのでしょうか??

みんなの回答

noname#135081
noname#135081
回答No.2

米国在住の者です。 米国で発行されている Visa カードやMastercardには16桁の番号の他に3桁の Verification Numberが印刷されていて、この番号を使って購入者のカードの信憑性を確認するオンライン業者が増えています。AMEXの場合には4桁の番号がカードの表面に印刷されています。 英文は「お使いになったカードには Verification Numberの確認が出来ないので他のカードを使って発注するとうに」とのことです。 私の唯一の日本で発行されているカードである JALカード(DCカード・Visaカード)の裏面(サインをする白い帯のところ)には3桁の Verification Number が印刷されています。 お持ちのカードに運良くこの番号が有ったとしても、おそらく16桁の最初の4桁の番号でカードの発行者(銀行やカード会社)を特定しているので通用しないケースと考えます。 私も、質問者さんと逆のケースを経験しています。 日本の通販によっては、「日本で発行されたクレジット・カードのみ」受付と記しているところも有ります。 違うカードで Verification Numberが有るものでトライしてみてください。

  • caliente
  • ベストアンサー率42% (17/40)
回答No.1

最近は珍しいと思うのですが、信用問題や取引の都合で自国内以外で発行されたカードを受け付けない業者が以前は沢山ありました。今もそのようなサイトをたまに見かけます。たとえそのカードがインターナショナル用であってもです! お使いになられている転送サービスがどのようなものかは分かりませんが、別の業者さんの利用を検討されてみては如何でしょうか?

s-d_love
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 そうですか..。 では転送は無理そうなので代行してもらうしかなさそうですね><

関連するQ&A

  • 海外の通販会社からのメール訳して下さい。

    通訳ソフトによると銀行の情報を教えて欲しいとの事の様ですが、カード会社に連絡した所、相手方にはカード番号と名前、有効期限が記載されていれば銀行の情報などいらないはずとの事で訳がわかりません。 こんな手紙が来た場合にはどう私は相手に返せば良いのでしょうか? ちなみにFAXで返事を送る事になっているのですが、海外に日本からFAXする場合も普通に番号を入れれば届くものなのでしょうか?英語がわからずはじめての経験でしたので戸惑ってばかりです。トラブルがないようにしたいです。 We are unable to process your order at this time until we get in touch with you. Your bank does not provide address verification. In order to process your order please fax us a credit card statement (bill from your bank) just showing your name, address, and card number. Thank you and we're very sorry for the inconvenience.

  • 海外サイトのインターネットショッピングについて

    先日、海外の某ブランド店のオンラインショップにて商品のオーダーをしたところ、下記のメールが届きました。 I need the bank telephone number to verify the billing address for the Visa that you provided. This is an added security for your protection. Please include street address, city, state and postal code and also your day time telephone number including area code. 使用したのはVISAカードです。銀行の電話番号を調べている時間がなかったので、このオーダーは一旦キャンセルをしました。 以前に別のVISAカードを使用して、このショップで注文をした事があったので、そちらのカードで再度オーダーをしなおしたところ、下記のメールが届きました。 We are in receipt of your order ***** and have begun processing it. However, we are unable to verify your billing information and bank telephone number (found on the back of you credit card) at this time. Please contact me with the correct billing address and bank telephone number for the card that you used to place your order. 以前にオーダーした時は問題なく出来ました。(約半年~1年前) 今回、入力した情報(住所等)は正しいものを入力済です。 カード会社にこの旨を連絡し、銀行の電話番号とは?と聞きましたが、このようなケースは初めてだそうで、結局解決できませんでした。 今回のオーダー額は 約$250 です。 カード会社に調べてもらった結果、私のカードでは通常問題なく使えるそうです。 どうすれば、オーダーを完了できるのでしょうか?アドバイスをお願いします。

  • 英語の意味を教えてください。

    アメリカのあるサイトで、商品を購入しました。 なかなか届かないので、このサイトのマイページでオーダーステイタスを確認したところ、「Order Comments: Address Verification : Non U.S. Card Issuing Bank 」となっていました。 購入はVISAカードで購入しており、サイト自体もVISAカード使用可能となっています。 この英語の意味を教えていただけないでしょうか。

  • 海外サイトよりの購入(支払い)について教えてください。

    海外のあるサイトより購入を考えています。 そこは海外よりの注文は受け付けていないようで、以下の場合のみOKのようです。 We're sorry we are not accepting International Orders at this time. We would be happy to process your order if you have a U.S. Bank Card and a United States shipping address. 米国のアドレスは理解できるのですが、U.S.Bankカードとは、何でしょうか?アメリカの銀行のカード? シティーバンクの口座を開けば良いのでしょうか。 解る方いましたら教えてください。宜しくお願いいたします。

  • 英語が堪能な方、海外事情に詳しい方、教えてください

    I placed your order #●●● on hold, please place another order and I will make sure they are shipped together. After you place another order, please e-mail me so I can inform our shipper to send them in the same box. 【経緯】 現地時間の25日5時頃(日本時間25日18時頃)、アメリカの通販会社から商品を購入し、即時にPaypalで決済しました。 その直後、注文し忘れた商品があることに気づき、どうすれば良いか(一旦キャンセル依頼をし注文し直すか、追加注文をしてInvoiceをまとめてもらえるか)を問い合わせたところ、25日15時頃(日本時間26日4時頃)に上記の答えが届きました。 オーダー#●●●を保留にしておくので、別に注文してもらえれば一緒にして送ります。 別の注文が済んだらメールしてください。同梱します。と解釈しまして、 25日19時頃(日本時間26日8時頃)追加の商品を購入し、paypalで決済、先方に連絡をしました。 既にcloseしている時間なので、先方からはまだ連絡がありません。 ショッピングサイトで確認したところ、先に注文した商品のみ既にshippedになっており、 USPSサイトのProduct & Tracking Informationを見ると25日17時頃にpost officeに受入れられているようです。 今、???????な状態です。 私の解釈が間違っているのでしょうか・・・

  • 海外通販からの返信メール

    先日、初めて海外通販を試みました。 ネット画面での作業は何事もなく済みましたが、 本日先方からメールが届きました。翻訳ツールを使って 何となくカードの承認ができなかったということは分かりますが、 その後の対応が翻訳ツールを使っても変な翻訳になっていまいちよく分かりません。 以下が送られてきたメール文章です。 Our credit card authorization system indicated that the address that you keyed for the "Bill to:" did not exactly match the address per your card issuing company. The way our system works is that when an order is placed we obtain a credit card / debit card authorization. As part of the authorization process our card authorizing system contacts the bank that issued the card to verify that there is sufficient credit on the account to cover the purchase and the address that the customer keyed into our system as the "Bill to" for the credit card matches the "Bill to" per the issuing bank's records. Unfortunately, the issuing bank for your card is telling us that the "Bill to" address doesn't exactly match the "Bill to" on the account. You may reply by return email to verify your current billing address, send us an email at AVS@b3custserv.com or contact us at 866.443.7442. Please contact us at your earliest convenience to resolve this issue. We apologize for the inconvenience. どうすればよいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 海外通販でのクレジットカード利用について

    当方、英語が苦手なのにも関わらず、先日イギリスの某ブランドの公式サイトにて商品を注文してしまいました。 翌営業日には発送、その際にトラッキング番号をメールするという 事だったのですが、一週間経っても連絡がないので問い合わせたところ、 以下のような返信がありました。 Unfortunately your order did not pass all our security checks. In order to proceed with your order we have placed a small deposit (refund) into your bank/credit card account, please can you confirm the amount that has been credited via email or telephone. Please note that the deposit may take up to 2-3 working days to show in your account. 不正利用防止のためにカード情報を再要求されているという事ですか? (既にカード会社には代金が請求されているのですが…) このような事は海外通販ではよくあるのでしょうか? 5日以内に返信がなければ注文はキャンセルされるとの事なので困っています。 また、カード情報を連絡する際はどのようにメールすれば良いのでしょうか? 例文など教えていただければ幸いです。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 海外ショッピングのpaypal支払いについて。

    何度か海外ショッピングをして、paypal支払いをした事が あるのですが、今回はちょっと頭を悩ませてまして、 ご存知の方が居ましたら、教えて頂けると嬉しいです。 今までpaypal支払いの時、 1.購入手続きをしてる時にpaypal支払いの画面に切り替わり、 支払いが完了して、購入手続きが完了。 2.全て購入手続きが完了した後に、メールで支払いの連絡が くる。そして、paypalで支払う。 1の場合は、購入手続きしてる時に日本への送料が確認できました。 2の場合は、日本への送料が手続きの時点では分からなく、 メールで支払いの連絡が来た時に、送料が記載されていました。 今回利用したいショップさんは、 購入手続きの時点で送料が分からなく、購入手続きしてる時にpaypalの 画面に切り替わってしまうのです。 この場合は、後から送料のみの請求がきたりするのでしょうか? それとも、この時点で引き落とされる事は無く、 こちらの返事を待って引き落としてくれるのでしょうか? ちなみにInternational Shippingにはこのように書かれています。 Due to the varying size and weights of different items, shipping charges outside of the U.S. or Canada will be calculated on a per order basis. When your order is placed a customer service person will e-mail you the shipping options for your order. Your order WILL NOT be charged or processed until we have your approval. 分かりにくい文で申し訳ありません。 よろしくお願いします。

  • 海外サイトでオーダーした商品をキャンセルしたのですが...

    以下の文章が届きました。 オーダーはキャンセルされたのでしょうか? 翻訳していただけませんでしょうか? ご協力お願いいたします。 This just a quick note to let you know that your order (Ref: 19308085 ) has now been cancelled and your card has been refunded. I'm sorry we were not able to help more this time, and if there's anything you need in the future then please do not hesitate to contact us here.

  • イーバンクからのWorldPayの支払いについて

    イギリスからCDを個人輸入しようと思っています。 ショップの定めると通りWorldPayを介し、イーバンクのVISAデビットを使って支払いしようと思っているのですが、 Declined. Sorry this transaction has been declined by your card issuer. No further information was passed to WorldPay as part of your confidentiality agreement with your card issuer. You may wish to try another card. というメッセージが出て支払いが出来ません。 入力したカード情報は正しいはずなのですが、原因が解る方はいらっしゃいますでしょうか。