• ベストアンサー

個人輸入について 「アメリカのショップは反応が悪い?」

バイク(車)の改造パーツが欲しくてアメリカのいくつかのショップへメールを出したのですが一通も返信が来ないです。 http://blog.so-net.ne.jp/manchu/2005-08-30 ここの英文例を参考にして書いたのですが・・・ イギリスのショップから返信が来たのでメールが不着だったり英文が伝わっていないのはちょっと考えにくいです。ただ、イギリスの方が2万円も高いのでアメリカから購入をしたいのですが、アメリカのショップはこんなものでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mackid
  • ベストアンサー率33% (2688/8094)
回答No.1

別にアメリカのショップがすべてそうではないと思いますが、もし「サイトを読めば書いてあるのに」というような事を質問したとすると、「海外だし面倒だから放っておくか」ということがあるかも知れません。

nakoruru_2006
質問者

お礼

ありがとうございます。 いわれてみればそうですね。

その他の回答 (1)

回答No.2

米国通販業者はメールの返信がない通販業者は多いですよ。 殆どが零細企業や小さなショップがやってるのでそこまで手が回らないということも多いみたいですが..... 回答1でも出ていますが要は面倒な客に売りたくないという要素もありそうです。 今までの経験では問い合わせのメールに反応がないようなところは利用しないほうが賢明です。 そんなところは全ての仕事が杜撰です。 出荷が滅茶苦茶遅かったり、アフターサポート受けられなかったりと後々後悔するような羽目になりますよ。

関連するQ&A

  • 個人輸入について

     先日アメリカの友人を介して,商品を購入しました。 アメリカの友人のカードで決済し,商品が日本へ届いたのですが,1点支払いした物より少なく届きました。 輸送関連を調べ,到着したときの写真も添付しアメリカのショップへ誤配送だとメールをしたのですが,まだ返答待ちです。 簡単にいうと,「友人が購入した商品より少ない数が日本に届いた」ことです。梱包もそのショップにパレット代金を払ってパッキングしてもらったのです。 そこで質問です。 (1)今はショップのミスとオーナーは認めていませんが,認めてもらって送料もショップに支払ってもらう「責任(法的な物も含めて)」はあるかどうか。 →「アメリカからの個人輸入はこのようなことがあるので,そのリスクも考慮して行うべきだ」という意見もあります。又,ショップは商品を購入した友人に「少なかったね」といい,渡して終わり…なんでしょうか。購入にあたって日本の友人(私)に送る事はショップも承知ですし,こちらから商品購入のための部材選びのために図面もショップに私から送っています。(ちなみにその部材もいい加減で少ないのは後でわかりました→これはいいとして) (2)仮に,代金を返金してもらう際に留意すること,など(手数料とか他考えられること) 友人も,もめたくない考えですし,私としても同じ考えがあります。こちらも頼んで購入してもらったので思うようにいきません。 今のところ,返金がすっきりするかなと考えていますが,ちょっとすっきりしない無責任さが目立つので,対応など参考になる意見を伺いたく,投稿いたします。 よろしくお願いいたします。

  • おすすめバイクパーツショップ

    先日9年ぶりとなるバイク購入を果しました。 これからコツコツと自分色に改造していきたいなと思っているのですが、ここで質問です。 私都内(埼玉より)に住んでます、皆様のおすすめのバイクパーツショップとか教えていただきたいです。 乗ってるバイクは平成4年製のゼファーです、宜しくお願いします。

  • 輸入について

    現在ネットショップを運営しています。 ショップ内で、これからベビー用品を販売しようと思っております。 アメリカのブランドの物を販売したいと思い、メーカーさんへメールを送ってみましたが返信がなく。。。 手紙も送ってみましたが返事がなく。。。 どのようにしていけば、コンタクトが取れ、契約していけるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 結婚式に招待したいことを英語で伝えたい!!

    教えてください!!結婚式に招待したいことを英語で伝えたいです!! 会社の同僚(アメリカ人/日本語不可)に、 結婚式に招待したいことを、まずはメールで伝えたいと思っています。 そのあと、正式な招待状(日本語)を手渡しする予定です。 招待状に書いてある日本語も読めないだろうと思うので、 できればメール内容に結婚式の情報を盛り込みたいのですが、 どのように書けばいいのでしょうか。。。 英文例なども参考にしたのですが、 定型分は後見人の名前を記入したりとかで、ちょっと自分の考えてるものと違います。 ・結婚式に出席してほしい ・日時、会場、時間 ・あとで招待状を渡すこと ・でも出欠の返信はメールで構わないこと 上記を盛り込んだ英文をどなたか教えていただけないでしょうか。。。 よろしくお願いします!!!

  • 英語の辞書を探しています

    英語の次の辞書辞典を探しています。目的は英文を訳す時に使うためです。 1.英文法 2.構文 3.英文解釈 1~3の違いもあまりわからないのですが、レベルは高校卒業程度の英語力のつもりです。 もし辞書にもイギリスっぽいとかアメリカっぽいとかあるとしたら、イギリスっぽい方がいいです♪ よろしくお願いします♪~

  • 個人輸入のトラブルについて。商品が届きません。

    個人輸入のトラブルで困っております。 4月上旬に、アメリカのメーカーサイトから服を購入しました。4月11日に発送したとのメールをもらったのですが、いまだ届いておりません。 このメーカーサイトからは、2年くらい前から購入しておりまして、今まで1度もこのようなことがなかったため、どうしたらいいのか分からずに困ってしまっております。 一度メーカーのカスタマーセンターに問い合わせをしようと考えております。 このような時は、どのような問い合わせをしたら良いのか教えていただけませんか。 ちなみに、メーカーサイトからオーダーNOは連絡もらっておるのですが、発送会社のトラッキングNoは分かりません。 発送便はUSPS - Priority Mailとなってました。 メーカーサイトにもオーダー状況を確認するぺージがあるのですが、出荷済みとなっておりそれ以外の情報がありません。 通常ですとトラッキングNoの表示もあるのですが、Awaiting Tracking Information となったまま変わっておりません。 このような状況で、どのように問い合わせたらいいか教えていただけませんか。できましたら、参考の英文等を教えていただけますとありがたいです。 すみませんがよろしくお願いします。

  • X4のスイングアーム

    見た目の改造を検討しています。長めのスイングアームに交換してロングにしたいと思っているんですが良いパーツはありますでしょうか??また、他に方法はありますか?バイクショップなんかも紹介してもらえるとうれしいです。

  • 小口輸入について

    小口輸入をする際に米国に英文で、 「私たちはこれからギフト、インテリア、アクセサリーなどの雑貨ショップを開きたいと考えています。インターネットで検索して貴社を知りました。ウェブサイトに写真が載っていた●●●●に興味があります。この商品を輸入する場合の 最低発注数(又は最低注文金額)、単価、取引条件等についてお知らせください。(●●●●は商品名を入れています。)」 という内容を米国のメーカーに英文でメールを送ったところ 返信されてきた内容が Hi Sonia Would you please take care of Katsuya?Thanks! Best Regards. Cindy と返信されてきました。 ちなみに私の名前はKatsuyaです。 この文書はいったいなんと言っているのでしょうか? エキサイト翻訳を使ってみたら こんにちは、ソニア Katsuyaの世話をしてくれますか?ありがとうございます! それでは。 シンディ と翻訳機械で調べてみたところ、このような文書になってしまいました。 私の質問メールの内容は、 最低発注数(又は最低注文金額)、単価、取引条件等についてお知らせください。という内容です。 何か返信内容が、かみ合っていない気がします。 この英文の Would you please take care of Katsuya?Thanks! これは具体的にどのような意味なのでしょうか。 お願いします。誰か教えてください。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。相手にお礼のメールなどをしたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「返信してくれてありがとうございます。 私のメールが届いているか心配ですので返事をくれませんか? 数日検討してまた欲しい商品を注文します。 色々と検討してくれてありがとうございました。」

  • ebay経験者の方で・・・

    最近ebayで初めて商品を落札しました。英語は中学時代そこそこ出来たくらいで気の利いた英文を作ることは出来ず、無料翻訳サイトに頼り、変な英文でないかチェックするくらいしかまだ出来ません。 落札後どのようなメールを送られているか、また英文例の載っているおすすめのウェブページや本がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。