OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

初めの予測ってどういう意味ですか?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.244547
  • 閲覧数74
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

穀物相場の翻訳をしているのですが、穀物生産の予測として、
「our first estimate」とか「initial estimate」とかいう表現が出てきます。
●例文
Out first estimate of US corn production is 9660 bushels.
Our initial Crop cast estimate for Canadian barley production is ..


来年度期等の予測をするのに、「最初」の予測とはどういうことでしょうか?
どういった訳をしてよいかわからず、途方にくれています。
わかる方、教えてください。
宜しくお願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

 
  estimate は、普通、「見積もり」という意味で使います。
  穀物生産の見積もりなのです。または推定量とか。「評価」という訳語もあります。予測というので、変な感じがするのです。
 
  >Out first estimate of US corn production is 9660 bushels.
  >Our initial Crop cast estimate for Canadian barley production is ..
 
  合衆国のとうもろこし生産についての我々の最初の(当初の)見積もりは、9660ブッシェルである。
  カナダ大麦(多分、バーリー)生産に対する我々の初期作物キャスト見積もりは……
 
  こういう風に訳すのです。見積もりは、段々状況と共に、変わって来るのです。修正されてくるのです。気候や気象などで。あくまで例文範囲内での読みとりでは。
  
お礼コメント
noname#3557

starfloraさん、あらためて今日はお世話になりました。
2日までぜんぜん知らなかった「穀物相場」ですが、今日朝5時からずっととりかかって、付け焼刃程度のものではあるものの、うっすらとわかってきたことがいろいろとありました。
翻訳のことについてもそうです。
今までは「翻訳の学習」でした。
でも今日のは一応「トライアル」で、人に見せるものを作成するのとは
ぜんぜん違うなと思いました。
やはり仕事にしないと伸びないなぁというのが実感です。
翻訳は自分に向いていないと諦めていましたが、印象がかわりました。
結果はどうかまだわかりませんが、今日は英語を使って何かできたことで
とても充実感を感じています。
翻訳は英語だけでなく、専門分野と日本語の勝負ですね。
これからも努力を怠らないように、がんばりたいと思います。

今日は本当にありがとうございました。
これからも宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2002-03-31 20:40:32
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ