- ベストアンサー
重力の単位の換算(feetから)
英語の文書を翻訳しています。 一般的な内容なのですが、突然このような文章に当たって困っています。 私は物理が全くダメなので、分かる方がいらしたらぜひ教えてください。 "gravity is pulling it at a rate of 32 feet per second-squared." という文章です。 ある物が高い場所から落ちる力(?)のことです。 この単位を何と訳せば良いのでしょう? 意味的には「1秒の二乗につき32フィート」と読めるのですが、決った表記があったら教えてください。 読み方も教えていただけると助かります。 またこれをメートル法に換算するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
関連するQ&A
- 数学(物理?)の問題を訳してください
Suppose that a flashlight show in your face and then was moved away at a constant rate of 2 feet per second. It is fact that the rate at which the intensity, I, of the light decreases is inversely proportional to cube of the distance, R, from the source of the light times the rate at which the distance increases. When the light is 10 feet from your face, the intensity is changing by 5 lumens per second. When the light is 10 feet from your face, the intensity is changing by 5 lumens per second. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳(海外)小説に詳しい方、もしくは翻訳経験のある方ご意見お待ちしています
そんなに頻繁に読むわけではないですが、たまに海外の小説の翻訳モノ(おもにサスペンスとかミステリー系)を読んでいます。 いつも思うのですが、たいていの翻訳は、単位が原文のまま(フィート、ヤード、ポンド等)表記になっており、たとえば「敵が○○ヤードに迫っている」とか書かれていても距離感がつかめないのでイメージ的にピンと来ません。 身長とかもそうなのですが、「○○フィートで体重は○○ポンドの大男」とか書かれていても、イマイチどれぐらいデカイのか感覚的に分かりません。 私個人的には、たとえば6フィートだとすると182.9cmになりますので、183cmとかそういうふうに書いてもらったほうが分かりやすいと思うのですが・・・。 ささいなことかもしれませんが、毎回気になっています。 洋書を読むときは、予め自分で作ったメモ(ある程度単位換算でよく使うものをメモしたもの)を栞のかわりに持ち歩いていて、おおまかな暗算で感覚をつかんでいるのですが・・・。 たまたま今読んでいる小説が、ひんぱんに「フィート」「ポンド」「インチ」が出てきてうんざりしているので他にも私と同じようなご意見の方がいらっしゃるかなと思って投稿しました。 翻訳のルールで、単位は原文そのままで書かないといけないなどと決まっているのでしょうか? 日本だとメートル法ですので、訳すときに換算して書いてはいけないのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 超新星爆発のエネルギーをTNT火薬換算で知りたい
超新星爆発のエネルギーをTNT火薬換算で知りたい 超新星爆発のエネルギーは10の46乗ジュールと、ある記事で知りましたが ジュールという単位は物理の素人には、なかなかイメージできません。 都市を一瞬にして吹き飛ばした広島型原爆の威力はTNT火薬換算で 15キロトン。 その後、米ソで軍拡が進み史上最大の核兵器はソ連の「ツァーリボンバ」で 威力は広島型原爆3300倍の50メガトン。 恐竜を絶滅させたといわれる6500万年前にユカタン半島に落ちた 小惑星クラスの隕石は6000万メガトン。 このように現実に起きた事例の延長として超新星爆発もTNT火薬換算であれば、 なんとなく理解できそうな気がします。 超新星爆発(特にII型と呼ばれるタイプ)は(地球ではなく)太陽質量の 8倍以上の恒星の爆発という事で、その威力は上記のような地球上での現象など 比較にもならない想像を絶するものだという事は容易に想像できます。 その想像を絶するモノを漠然とでもいいからイメージしたいので超新星爆発の エネルギーである10の46乗ジュールをTNT火薬換算 (できれば「広島型原爆の○○倍」という風に表記)できる方がいれば 教えていただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 天文学・宇宙科学
- インクリメンタルエンコーダの出力形式には「トーテムポール出力」「NPNオープンコレクタ出力」「電圧出力」の3種類があります。
- カウンターボードに接続するためには、どの出力形式でも回転数を取得することができます。
- カタログでの選び方には、使用する環境や応用例によって適した出力形式を選ぶことが重要です。
お礼
ありがとうございました。 すっきり解決しました。
補足
早速ありがとうございます。 「電卓機能」、初めて知りました。 「毎秒毎秒」という単位も、聞いたことがなかったです。 すみません、よろしかったらもう少し教えてください。 下のgoogleでドキュメントを検索してみたのですが、~second-squaredというのが出てきました。これは~second per secondと同じ意味ですか? それから、1秒ごとに落ちる距離だとしたら、なぜ1秒の2乗なのでしょう? もしお時間ありましたら、よろしくお願いします。