フランス語で"credit d'impots differes dan
フランス語で"credit d'impots differes dans les fonds propres の意
こんにちわ。よろしくお願いします。
FSA(金融庁)が新しく出した指針として、下記の文章がフランス語で表現されていました。
En 2005 la FSA annonce qu'elle ne souhaite plus
le maintien des credits d'impot differes dans
les fonds propres
その中で”differes"の意味が分かりません。
「2005年、金融庁は純資産の中での税控除差別化を継続することを望まないと発表した」
と直訳しても全然意味が分からないのですが
どなたか教えてくだされば幸いです。
よろしくお願い申し上げます。
投稿日時 - 2006-09-25 04:00:46
これは
繰り延べ税金資産の自己資本へ算入を規制する指針です。
ご質問のdifferesは、最後のeにアクサンが付き
形容詞で複数名詞creditsを修飾して
les credits d'impot differes 全体で
『繰り延べ税金資産』と和訳されています。
つまり、将来還付される税金をどの程度の割合で
自己資産に含めるかを議論して、その割合を
規制することです。
銀行も色々力が付いてきたと判断されてきたから
(以前から好ましくないと判断していたので)
徐々にその割合を減少させるとのことです。
(もし、今後出来ることなら出典のサイト等を貼り付け頂けると、助かります)
投稿日時 - 2006-09-26 10:41:42
お礼
こんにちは。
ご回答ありがとう御座います。
この文章は、ある資料の中にあった文章なので
残念ながら、サイトはありません。
重ねて御礼申し上げます。
投稿日時 - 2006-09-26 11:29:23
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(0件中 0~0件目)
新着
注目ピックアップ