• ベストアンサー

break a nail

break a nailという表現に出くわしたのですが、意味がいまいちつかめません。わかるかた、教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「爪を割る」ということでしょうが、どのような文脈でているのかによって変わるかもしれませんね。

その他の回答 (1)

  • hkor123
  • ベストアンサー率68% (15/22)
回答No.2

こんにちは。 以前アメリカ人が「Break a leg!」という表現を使うのを聞いて、何だろう?と思ってアメリカの俗語辞典を見たところ、Good Luckの意味・・とあって驚いたことがあります。なんだかちょっとピンと来ませんよね(笑)。 ご質問の「Break a nail」は残念ながら載っていませんでした。熟語としてでなく、文脈の中で解釈するしかないのかも知れませんが・・。 私も興味がありますので、今後の回答を楽しみにしています。ご存知の方、お願いします。

関連するQ&A

  • 使いやすいネール教えて下さい!

    私はネール初心者なのですが、使いやすいネールを探しています。 友達の話を聞いているとむらができ何回も何回も重ねて塗っているという子もいます。 そうではなくてむらがなく、綺麗にぬれるネールってありますか?

  • break a leg

    役者が舞台のソデから舞台に出るとき、裏方さんや演出家が ”Break a leg !!"と声を掛けます。 意味としては「しっかりやってきなさいね。」と言うことだと思いますが。 もともとの意味はどういうことなんでしょうか? バレリーナに脚が折れるほど頑張ってきないさい。・・・とか? ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

  • ブレイクする=break?

    日本の芸能ニュースで、急に人気が出たり、歌などがヒットすることを「ブレイクする」と言いますよね。 これって英語のbreakからきているんでしょうけど、breakにそんな意味があるんでしょうか。 その歌手は昨年ブレイクした→This singer broke last year というと、破産したみたいですよね。 breakを「ブレイクする」という意味で使う正しい英語表現を教えてください。

  • ドラム“break up the four beats of a bar”とは?

    翻訳の仕事をしている者なのですが、 ドラムに詳しい方に質問です。 “Break up the four beats of a bar”という表現が出てきたのですが、「4ビート(四拍子)を崩した演奏をする」というような意味なのでしょうか? Break up=壊す、崩す  bar =小節 独特の演奏をするドラマーについて語っている場面です。 「4ビートを崩す」という言い方も通用するのかよく分かりません。 音楽にうといため、表現法に困っています。 よろしくお願いします。

  • A break in the iceとはどういう意味ですか?

    A break in the iceとはどういう意味ですか?

  • ネールはいつ塗りますか!?

    ネールを塗るタイミングって難しくないですか!? 朝の出かける前に塗ると、家の鍵を閉めるときに爪が当たってしまったり、トイレに行きたくなって剥げてしまったり・・・。 夜に塗ると布団の跡が( ̄□ ̄;) みなさんはいつ塗ってますか?

  • ブレークする。

    日本語では、急に大活躍するという意味で「ブレークする」と言いますが、英語でもbreak,という単語を同じ意味で使うのでしょうか。たとえば、「彼は巨人では活躍できなかったが、阪神に行ってブレークした。」というのは、英語ではどう言いますか。

  • 「Give me a break.」

    三日前に日本に着いたというアメリカ人を含む何人かとテニスをし、ゲームをした後、疲れたので、 Give me a break. と言ったら、何か妙に受けすぎたような気がして気になります。 「冗談は止めてよ」と言うイディオムを掛けて、「ちょっと休ませてよ」と言ったつもりなのですが、何か別のニュアンスがあるのかなと思ったりしました。つまり、廃れた懐かしいスラングを久しぶりに聞いて思わず笑ってしまったとか・・・。 又、日本人はこんな表現はしない方がいいのかなとも思いましたが、どうなんでしょう。 元海外営業部員でした。

  • NAILサイズ

    クライアントの指示書に「表の右にNAILサイズの画像を配置」とありましたが、 NAILサイズとは何のことでしょうか? 表が5種類あり、それぞれ5行だったり9行だったりします。 NAILサイズとは、5行なら5行の表の高さと同じ高さの画像、9行なら9行の表の高さと同じ高さの画像を配置という解釈でいいのでしょうか? 変な質問ですみません。 ちょっと質問しにくいクライアントなので・・・ ご存知の方教えてください。

  • Break a leg

    お世話になっております。 AZの知り合いが「頑張って」は英語でBreak a legだよ、 と言ってくれたのですが、今まで聞いたことありません。 これは、日常的に使う英語なのでしょうか?…。 AZに住んでた方、他の英語圏に住んでいて英語を話す 機会がある方、ご存知でしたら教えてください。