解決済みの質問
mal- という prefix「接頭辞」は "bad, badly, ill" を意味し,古フランス語で "evil, ill, wrong, wrongly" を意味する mal,および,ラテン語の副詞で "badly" の意味の male や,形容詞で "bad, evil" の意味の malus(女性形 mala, 中性形 malum)に由来します。
http://www.etymonline.com/index.php?term=mal-
投稿日時 - 2006-08-25 11:56:26
お礼
ありがとうございました。
投稿日時 - 2006-09-04 18:16:27
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。
文法的な意味、の意味が分からないのでちょっと心配ですが、語源的意味、と言う事なのか、ただ、接頭語としてのコアの意味を言うのではないかと思い書かせてもらっています。
このmalには確かに「悪い」と言うフィーリングとしてbad/badly/ill/wrong/wrongfulと言うようなフィーリングを出そうとするために使われる接頭語ですが、chicago243さんがおっしゃっているように、「もうひとつ」大きなフィーリングがる接頭語なのです。
確かに日本語の「悪い」と言う単語の中にもこのフィーリングがあるのですが、improperとかinadequateと言った「不適当な」「不適切な」「不十分な」と言うフィーリングを出すにも使われています。 その良い例が、malfunctionとかmalnutritionという単語があるわけです。 確かに「悪いんだけどちょっとニュアンスが違う」と言う事がお分かりだと思います。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
投稿日時 - 2006-08-25 13:10:58
お礼
ありがとうございました。
投稿日時 - 2006-09-04 18:17:15