OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

翻訳お願いします。。。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.235728
  • 閲覧数40
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 6% (16/241)

Pants don't wear worth a hoot in the diggin's!

A well-known legend says the cry of the miners was heard by a young newcomer to San Francisco, Levi Strauss.

Are those new jeans you're wearing?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 43% (186/425)

wear 他動詞 「すり減らす」自動詞「長持ちする」
worth 名詞 「価値」
a hoot 否定文でもちいて、「ちっとも」
I don't care a hoot.ちっともかまわない。
worth 名詞 「価値」
diggings 複数扱い 「金鉱」

miner 名詞 「鉱夫」

ズボンは、金鉱では長持ちしないとちっとも価値がない。
有名な伝説によれば、若いサンフランシスコからの新入りのレヴィ・シュトラウスが、鉱夫の嘆きを聞いた。
その新しいジーンズは、あなたがはいているものですか?
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 56% (413/735)

ズボンは、採掘地では長持ちしなければ何の値打ちもない。 サンフランシスコへやって来た若い新参者―リーバイ・ストラウス―が聞いたのは、鉱夫の嘆き悲しむ声だった、という話は、今やよく知られた伝説となっている。 それは、あなた方がはいている真新しいジーンズのことではないだろうか? --------------- 意訳です。 って、リーバイスの宣伝?!(^^;
ズボンは、採掘地では長持ちしなければ何の値打ちもない。
サンフランシスコへやって来た若い新参者―リーバイ・ストラウス―が聞いたのは、鉱夫の嘆き悲しむ声だった、という話は、今やよく知られた伝説となっている。
それは、あなた方がはいている真新しいジーンズのことではないだろうか?
---------------
意訳です。
って、リーバイスの宣伝?!(^^;


  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 60% (40/66)

>Pants don't wear worth a hoot in the diggin's! ってなんか引っ掛かりますよね。 主語はPants 動詞はdon't ware副詞はworth a hoot (品詞の名前はまちがってるかも。。。文法なんて十ウン年もやっていないし)という単純なセンテンスなんですけど。 wearは“長持ちする”という意味もありますが、これの ...続きを読む
>Pants don't wear worth a hoot in the diggin's!
ってなんか引っ掛かりますよね。
主語はPants 動詞はdon't ware副詞はworth a hoot
(品詞の名前はまちがってるかも。。。文法なんて十ウン年もやっていないし)という単純なセンテンスなんですけど。
wearは“長持ちする”という意味もありますが、これのもともとの意味は“その状態がずっと続く”という意味です。
そうするとこの文章は単に。
直訳:“鉱山では、ズボンは最低の価値も長く持たない!”
意訳:“鉱山では、ズボンはすぐすり切れてだめになってしまう!”
となるんじゃないでしょうか。

Are those new jeans you're wearing?
“あなたがはいているのは新しいジーンズですか?”
Those are new jeans you're wearing.の疑問文。
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ