• 締切済み

「ゲルマン魂」という言葉

noname#118466の回答

noname#118466
noname#118466
回答No.3

補足について 答えはどこにでも(どこの国でも)ある表現ということです。日本語で言えば「・・・魂」となるといったつもりですが。「・・・」は漢字やカタカナ、原語で必要に応じて書き分けられるだけです。アルゼンチンの「ガウチョ魂」パンパの混血「牧童魂」「Espiritu del gucho」どれも意味するところは同じです。誰に語りかけるのかによって使い分けると思います。霊や魂は恐らく縄文の昔から存在するので誰がいつどこで使い始めたかは分からないでしょう。

tomikou0000
質問者

お礼

何度も回答ありがとうございます。 >誰に語りかけるのかによって使い分けると思います。 とすると、 「ゲルマン魂」という言葉は、ドイツ人ではなく日本人に語り掛ける言葉として 日本人が考えた、という事でしょうか。

関連するQ&A

  • エンジニア魂

    「エンジニア魂」は英語でどう表現したら良いでしょうか? 「○○が我々のエンジニア魂をかきたてた。」といいたいのですが、 ○○ inspired our engineer spirit. ○○ inspired our engineering spirit. "engineer spirit" あるいは、"engineering spirit"でgoogleすると、一応ヒットはするのですが、どうもしっくりする用例が見つかりません。 そもそも、「エンジニア魂」という発想自体が日本語的なんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の属するスタンダードな言葉

    英語はゲルマン系でフランス語からもはいっているそうです。関連の本を読んでいくと英語はあわさって独自に進化した感じもします。それではスタンダードな言葉は何になるのでしょうか。ゲルマン系なので、ドイツ語でしょうか。それともラテン語でしょうか。 http://okwave.jp/qa4610531.html

  • 「大和魂」とは何でしょうか?

    太平洋戦記を読んでいるとある海軍将校が「大和魂で突貫すべき」と発言する場面がありました。 ここでいう大和魂とは何でしょうか? 大和=日本でしょうか? 「勇気がある」ことに重きがあるのか、「国に尽くす」ことに重きがあるのか、あるいはその両方なのでしょうか。 あるいは国家神道やヤマトタケルノミコトと関係がありますか? またいつごろから使用された言葉でしょうか? この大和魂の精神が、その後の神風特攻作戦につながっていったと思われます。 よろしくお願いします。

  • 英語(単語)の質問です

    「Spirit」と「Spirits」にはどのような違いがあるのでしょうか? 例えば、ジャイアンツ・スピリッツ(巨人魂)の場合、 「Giants Spirit」?、それとも「Giants Spirits」? どちらが正しいのでしょうか? どちらでも構わない場合、両者の違いを教えてください。 そもそもジャイアンツ・スピリッツ自体が英語として正しいか? ってところもありますが・・・。(笑)

  • 負けん気・負けじ魂を英語に翻訳してください

    「英語に訳すならネット上でたくさんあるので調べてみたら?」とお思いでしょうが、意味として正確であるか不安でしたので質問しました。 例えば「負けん気」ですと、competitive spirit や unyielding spirit などが出てくるのですが、前者ですと「負けん気」という意味合いでも「競争心」という意味らしくまた後者だと「不屈の魂」という意味合いで使われるらしいのです。ただ、辞書や翻訳機能で出てくる言葉が必ずしも正しい表現(英語としての)とは限らないと思いますので、そのあたりにお詳しい方に教えていただきたいです。 私が求める意味としての「負けん気・負けじ魂」は「負けたくない!」とか「引き下がらないぞ!」的な意味です。そういう部分だと、上記の例ですと「不屈の魂」のほうに該当すると思います。 文章に絡めて使用するのか、単語そのものの意味で表わすのかで表現が変わってしまうと思いますが、基本単語(熟語)で表わすものとして知りたいと思っています。 簡単に整理いたしますと ・「負けたくない!」という意味での→負けん気、負けず魂 ・単語(熟語)として表せること ・英語として不自然じゃない表現であること です。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 英語、ドイツ語を応用して

    英語は学校で習いました。ドイツ語も習いました。でも英語はそれなりに使えますが、ドイツ語は忘れたりしてます。でもそこでならった言語を応用しないとやはりなかなかおぼえにくいです。新しいのは文法など壁があると感じます。ドイツ語はそれ以上はゲルマンの古い言葉ですので、複雑でそれ以上なかなかのびないと感じました。どれが学校などを使わず、習得できる言語はあるでしょうか。できるくらいで小さい労力でしたいです。当然日本語と3つでそれを応用して。英語もヒアリングがつよくはないです。

  • 英語圏の人にとって…。

    英語圏の人(イギリス人やアメリカ人等)にとってドイツ語やオランダ語って覚え易い言語なのですか?英語はドイツ語やオランダ語同様ゲルマン語派の言語ではありますが、英語圏の人にとってドイツ語やオランダ語って覚え易い言語なのでしょうか?

  • 日本語の多様な言葉について

    TVでアメリカ人の発言を日本語に訳していました。 ”ぽっこりと感じた~”なんて訳していました。 ぽっこりなんて聞いたことないけれど、温かいことを表しているのだろうと感じました。 そこで思ったのですが、日本語っていろいろな言葉がありますよね。 人の感情を表す言葉や季節の趣を表す言葉などなど 外国語で日本語以上に細やかなことを表す言語はあるのでしょうか? また、英語にはそれほど多くの言葉はないと思うのですが、どのようにして細やかな感情などを表すのでしょうか? 以上、もしかしたら私の大きな間違いかもしれませんが。

  • 英語に一番近い言語

    私は 何か国語か かじっているので、外国語の知識は少しはあるのですが、英語とドイツ語は同じゲルマン語系なのに、語彙や文法において 著しい相違が見られます。それに比べると、フランス語、イタリア語、スペイン語は かなりの近似性が感じられます。英語はドイツ語よりも オランダ語に近く、オランダ語よりも フリジア語に近いと知りました。そこで フリジア語とは どんな言語なんでしょうか? ドイツ語やオランダ語に比べて どういうところが 英語に似ているのでしょうか?文法的には ドイツ語よりも英語に近いのでしょうか? それと、語彙の面では やはり ラテン系が少なく、ゲルマン系が多いのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

  • 名前という言葉

    名前という言葉は世界共通だと聞いたことがあるのですが、本当でしょうか?なまえ、name、確かに発音も似ていると思います。日本語と英語しか知らなくて恥ずかしいのですが、他の言語ではどのように発音しますか? ちなみに、オンライン翻訳サービスで調べた結果、ゲルマン系の言葉のスペルやはり似ていました。でもどう発音するのか解らないです。 nombre (スペイン語) nom (フランス語) Name  (ドイツ語) nome  (イタリア語) De naam  (オランダ語) nome  (ポルトガル語) название(имя)  (ロシア語) navn  (ノルウェー語)