• ベストアンサー

「ヨゴナビア」を英語にすると?

米米CLUBの、 「僕らのスーパーヒーロー」という歌の 歌詞についてなのですが…。 カタカナで、 「ヨゴナビア」「オウィニダ」「ガラビア」 という部分があって、その後にそれぞれ 「スーパーヒーロー」と続くんです。 ずっと造語だと思ってたんですが よくよく考えると英語をカタカナにしているような 気がして…。 「You gonna be a superhero」 「Oh, We need a superhero」 「Got a be a superhero」 と、デタラメにあてはめてみたのですが 英語が苦手なもので(^-^;) あっているのかどうか…。 (意味も分かりませんし、文法的に おかしいかどうかも分かりません) どなたか訳、もしくは 「こういう英語だと思う」 というのをお教え頂けませんでしょうか? 管理者様…このぐらいの歌詞ならOKかな?と思い、      質問させて頂きましたが、問題があるようなら      お手数ですが削除して下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nak205
  • ベストアンサー率60% (40/66)
回答No.2

こんばんわ。 米米CLUBの歌は知りませんが。 You gonna be a superheroではなく、 You're gonna be a superhero.(superheroは造語?) のはずです。 gonna はgoing toが訛ったものです。 あと、got to beは米語で“~にちがいない”の意味になります。 Got to be a superhero. スーパーヒーローに違いない! とも、スーパーヒーローになるんだ!とも訳せます。 前後の関係で判断します。(でも、aを使ってるから、“なるんだ”のほうかな。。。ゴニョゴニョ) ついでに、ガラビアと聞こえるんだったら、got toが訛って、 Gotta be a superhero. となっているのかも。。。 You gotta be kidding! 冗談いうなよ! って会話でも映画やテレビでも良く聞きますよね。

mami0810
質問者

お礼

ありがとうございますっ! 長年の疑問(?)がようやく解けました。 前後の歌詞ともバッチリ合います(^-^)。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.1

You gonna(go to) be a superhero 君はスーパーヒーローになる。 Oh,we need a superhero おお、私達にはスーパーヒーローが必要だ。 Got to be a superhero どうにかうまくスーパーヒーローになった。 というのが、私の考えです。

mami0810
質問者

お礼

ありがとうございますっ! 長年の疑問(?)がようやく解けました。 前後の歌詞ともバッチリ合います(^-^)。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の得意な人お願いします

    下の英語の歌詞を和訳?してください ただの和訳じゃないです!!! 例:Queen=女王。じゃなくて  :Queen=クイーン。でお願いします 英語がとても苦手で なのに罰ゲームで、英語で歌うはめに・・・助けて下さい We will we will rock you We will we will rock you Buddy you're a young man hard man Shoutin' in the street Gonna take on the world some day You got blood on yo' face You big disgrace Waivin' your banner all over the place We will we will rock you Singin'! We will we will rock you Buddy you're an old man poor man Pleadin' with your eyes Gonna make you some peace some day You got mud on your face Big disgrace Somebody gonna put you back in your place We will we will rock you Singin'! We will we will rock you Everybody We will we will rock you Hu We will we will rock you…

  • 名前がどうしてもわかりません。

    クラブなどでかかる洋楽で 『My~Oh~My~hey~hey~. you gonna be cool. you gonna be touch. you gonna be stronger.」って感じでサビが始まる曲を教えてください。(歌詞内容は正確には不明です。すいません。) ジャンルはR&Bだと思います。

  • この女性アーティストの曲名がしりたい

    下の歌詞の曲名&歌手名が知りたいです。歌詞、正確ではありませんが、わかるところだけ書いてみました。(不明なところは××××) 女性ボーカルっぽいのですが・・・ 知っている方、どうか教えてください!!! No いかれちまったcrazyなやつが制す世界へ ×××× So 不確かだった華麗じゃないわとyouは言うのさ あどけないツラして wanna be just ×××× wanna be ×××× hero その右手はことわりだけぶちこむものじゃないだろう 微笑んで××××hero 宙ぶらに泣き喚いた しびれるほどにえてるほど でたらめつないでくんだ ××××

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 I'm gonna need a mobile phone service when I get there. Maybe you can help with that?

  • You are always gonna be my love. の意味

    宇多田光さんの曲の「first love」の歌詞の中にある英語の意味が知りたいです。 You are always gonna be my love. You are always gonna be the one. この二つを教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語歌詞の和訳

    英語歌詞の和訳 エリッククラプトンの昔の曲、Anydayです。 直訳しても意味がよくわかりません。 以下の部分、どう訳したらよいですか? To break the glass and twist the knife into yourself You've got to be a fool to understand

  • 英語の呼び方について。

    Brethe a sigh You don’t realize Breathe a sigh When you see the eyes got to give it up Don’t realize that you into the trap When you see the eyes got to give it up Nobody can run away lf you need me For you So this love will never end, never end l sweara proud of my love, proud of my life This never ends ↑なんて読むんですか? 英語が苦手です。 自分でもいろいろ調べてみたんですが、 みつからなかったの 通訳ではなく、 そのまま(カタカナ)でよろしくお願いします。

  • 【英語】【聞き取り】

    【英語】【聞き取り】 http://youtu.be/4ipRV2vabQY この動画の01:38~01:40あたりで、男声のthe enjoy the showとかぶってるところの女声の歌詞を教えてください。 I got to let it go~ just enjoy the show ←男 ( ココ )←女 I won't hesitate no more no more...

  • 英語の翻訳をお願いします。

    歌詞の一部です I'm here to take you down a peg By the time I'm done, you're gonna beg To be in my band, application rejected!

  • 英語のサブタイトル的に書き出ししてください。(イギリス英語

    13歳で子持ちになったイギリスの子供のインタビューなんですが、 しっかりした人なので、内容を知りたいと思います。 http://www.youtube.com/watch?v=U0csGE0ATAw 記者i think it`s gonna be got out 少年yeah 記者what have to be got out 不明不明 <?shes bathroom,what six trying to,, ?he propher_> 記者w,what do you do financially._? 少年 whats financially? ,, 記者 you go lost for trouble it. <不明> even it`s say school ああ、ぜんぜん分かりません。アメリカ英語ですと多少は、内容数回で 把握できるようになって行くんですが、イギリス英語は文法も違うんでしょうか?よく分かりません。聞き取れません。どなたか内容書き出してください。