OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「ヨゴナビア」を英語にすると?

  • 困ってます
  • 質問No.234950
  • 閲覧数242
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 88% (316/359)

米米CLUBの、
「僕らのスーパーヒーロー」という歌の
歌詞についてなのですが…。

カタカナで、
「ヨゴナビア」「オウィニダ」「ガラビア」
という部分があって、その後にそれぞれ
「スーパーヒーロー」と続くんです。

ずっと造語だと思ってたんですが
よくよく考えると英語をカタカナにしているような
気がして…。

「You gonna be a superhero」
「Oh, We need a superhero」
「Got a be a superhero」

と、デタラメにあてはめてみたのですが
英語が苦手なもので(^-^;)
あっているのかどうか…。
(意味も分かりませんし、文法的に
おかしいかどうかも分かりません)

どなたか訳、もしくは
「こういう英語だと思う」
というのをお教え頂けませんでしょうか?


管理者様…このぐらいの歌詞ならOKかな?と思い、
     質問させて頂きましたが、問題があるようなら
     お手数ですが削除して下さい。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 60% (40/66)

こんばんわ。

米米CLUBの歌は知りませんが。
You gonna be a superheroではなく、
You're gonna be a superhero.(superheroは造語?)
のはずです。
gonna はgoing toが訛ったものです。

あと、got to beは米語で“~にちがいない”の意味になります。
Got to be a superhero.
スーパーヒーローに違いない!
とも、スーパーヒーローになるんだ!とも訳せます。
前後の関係で判断します。(でも、aを使ってるから、“なるんだ”のほうかな。。。ゴニョゴニョ)

ついでに、ガラビアと聞こえるんだったら、got toが訛って、
Gotta be a superhero.
となっているのかも。。。
You gotta be kidding! 冗談いうなよ!
って会話でも映画やテレビでも良く聞きますよね。
お礼コメント
mami0810

お礼率 88% (316/359)

ありがとうございますっ!

長年の疑問(?)がようやく解けました。

前後の歌詞ともバッチリ合います(^-^)。

ありがとうございました。
投稿日時 - 2002-03-18 13:06:04
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 43% (186/425)

You gonna(go to) be a superhero 君はスーパーヒーローになる。 Oh,we need a superhero おお、私達にはスーパーヒーローが必要だ。 Got to be a superhero どうにかうまくスーパーヒーローになった。 というのが、私の考えです。 ...続きを読む
You gonna(go to) be a superhero
君はスーパーヒーローになる。

Oh,we need a superhero
おお、私達にはスーパーヒーローが必要だ。

Got to be a superhero
どうにかうまくスーパーヒーローになった。

というのが、私の考えです。
お礼コメント
mami0810

お礼率 88% (316/359)

ありがとうございますっ!

長年の疑問(?)がようやく解けました。

前後の歌詞ともバッチリ合います(^-^)。

ありがとうございました。
投稿日時 - 2002-03-18 13:07:37


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ