- ベストアンサー
花束を新聞でくるむ際・・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
それは質問者さんが英字新聞に異文化感を感じ、 また「読める人はカッコイイ」という漠然とした印象を抱いているから、 逆に なじみのある(日本の)新聞に対しては 所帯じみた(おっさんくさい)イメージを持っているからではないでしょうか。 海向こうのアーティストやスポーツ選手は 漢字Tシャツを着てたり入れ墨をしてたりしますね。 日本語の文字はカリカチュアみたいで、とってもクールに見えるそうで… すごく嬉しいけど、 本音を言えば 日本人の私からすると ちょこっと そのー… んー。
その他の回答 (1)
No.1さんのおっしゃるとおり、異国の物だからカッコイイのだと思います。洒落た感じがして。 しかもアルファベットって憧れがありますでしょう。 ロンドン、ニューヨーク、パリ・・・みたいな(笑) タイ語やアラビア語の新聞だったらお洒落と感じるかどうかは人によるかもしれません。 私はそういうのがあったら珍しくて嬉しいですけど。 日本語新聞は生活感がありすぎ。 お墓に菊やお線香を持って行くのに古新聞で包んだり、物置にしまってあるものに被せてあったり。。。 というイメージがありませんか? 英語圏の人は英字新聞で包んだ花をどう思うんでしょうね?? どの程度ダサさを感じるのかは分かりませんが、少なくとも、日本人のように「何かお洒落な包み紙」とは認識しないと思いますが。 外国人が判読不明なカタカナの刺青を腕にしていたりすると、「うーん、せっかく入れたのにねー、意味をなしていない・・・・」と思ったりします。 当人にとってはカッコイイ形なのでしょう。 日本人が分からないのにフランス語の書いてあるTシャツを着るようなものか。 何を書いてあるのかキケン。
お礼
お返事ありがとうございます。 やはり生活臭と異文化の香りの差なんですね。ありがとうございました。 やはり英字新聞にくるまれた花束のかっこよさは、腕に刻まれたカタカナの刺青と同質なものなのでしょうか?
関連するQ&A
- 英字新聞を読んでみたいです!
私は 英語 初心者ですが、英字新聞を読んでみたいとおもいます。 サイトでも 定期購読でもどちらでもかまいませんが、日本のニュースを英語でかかれているものを教えてください。 自分の訳があっているか確かめたいので、日本語対比のものがいいです。 読売や朝日などの英字新聞は日本語のものとまったく一緒ですか? 普通に日本語の新聞はとっているので、同じ会社の英字新聞を買えば 訳がそのままのっているということなのでしょうか? 初歩すぎる質問ですみません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英字新聞を入手したいのですが・・・。
こんにちは。(カテゴリがはっきり分かりません。違ったらごめんなさい。) 表題のとおり、英字新聞を入手したいのです。古新聞でよいのです。 用途は、趣味でドライフラワーを包んだり等、趣味での使用となります。 それで、色々調べたり、聞いたりした結果、「新聞屋さんやKIOSK等で売ってるよ。ただ、日本語の印字もあるんじゃない!?」とのこと。 実際見たわけではございませんが、日本語の印字がされているのですねっ。 日本語印字のない部分を使用すれば問題ないのかもしれませんが、「こだわり」という観点から、「全くの英字のみの新聞」を使ってみたい気持ちになってしまいました。 これまた、よく分からず書いてしまいましたが、当然?例えば、アメリカとかでは英字だけの新聞なわけなのかなぁと思い、それならば、そういった新聞が欲しいなぁと思い、入手方法をご教示されたく、相談させていただきました。 普通に日本で生活している私のような者が、英字表記のみの「英字新聞」を入手する方法をご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「花束を持つ姿がカッコいい」とは英語で何と言うのでしょうか?
「花束を持つ姿がカッコいい」とは英語で何と言うのでしょうか? 短い英訳をどなたかお願いできますか? 1「花束を持つ彼の姿がカッコいい」 2「彼の口下手なところが私は大好きです」 3「私は女の子(同性)からしか花束なんてもらったことがないよ!」←男性からもらったことがない と言ったほうが分かりやすいですか? 以上なのですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 読売新聞が発行している英字新聞,Daily Yomiuri(デイリー・
読売新聞が発行している英字新聞,Daily Yomiuri(デイリー・ヨミウリ)に関して,みなさんにお尋ねしたい事があります。 私は,この英字新聞を購読しているのですが,時々,記事中の英語に疑問を感じるときがあります。使われている英語表現が,「本当にそんな表現をネイティヴの記者が使うの??」と感じる事があるのです。英語学習の一貫として読んでいるので,この新聞に用いられている表現をそのまま覚えていいのかと,不安に感じる事があります。 そのため,今回,この英字新聞を購読している方やしていた方に,この新聞の英語の正しさ(英語の文法上・表現上)について,どう思われているのかを教えて頂きたいと思いました。私と同じような疑問を持つ人が多ければ,やはりDaily Yomiuriの購読をやめるかもしれません。 私がデイリーヨミウリの英語に疑問を感じる根本の理由は,おそらく日本人が,元は日本語の記事を翻訳して英語の記事にしていることを知っているからだと思います。翻訳というプロセスのせいで無茶な英語になっている気がしないでもないのです。(一応,翻訳後のチェックは入っているはずですが) その点,記者が日本人でも,そのまま英語で書かれているJapan Timesの方がよいのかなと思ったりもします。(値段的な問題で購読はしませんが)
- 締切済み
- 英語
- 花束を贈る習慣は、なぜ? いつから?
先日、ある高名な方の受賞記念祝賀会というのに出席しました。慣例どおり花束贈呈があり、謝辞があったのですが、その時、 「花屋さんでも始められそうな数のお花が全国から寄せられ、、、」 と話されたのがとても印象的でした。 そもそもなぜお祝いの時って、花を贈るんでしょうか。たくさんもらいすぎたら、困りませんか? そのあとどこかに回る時は、邪魔になると思います。 身も蓋もない言い方だけど、その分商品券(現金)でもらった方がありがたくないですか? 今は全国に送ることのできるシステムがあるから、なおさら、母の日だのクリスマスだのと花を贈ることが増えたように思います。 鉢植えならまだしも、と思いますが、花束を贈る習慣がいつごろ、なぜ、日本に定着したのか、ご存知の方がいらしたら教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 保存方法など、花束について
中学3年の女子です。 卒業式に担任の先生に花束をあげようと思うのですが、当日花束を買いに行くことができません。 なので、前日に切花を買って、それを当日、家で花束にしようと思うのですが・・・ 花束にした場合、どのくらい花はしおれないんでしょうか? また、花束を作る時に何か気をつけなければならないことはありますか? そして、もし使ったほうがいい花などがありましたら教えてください。 質問が多くなりましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 花束が必要時を教えてください。
様々な業界の皆様にお伺いします。 どんな時に花束など、お花をご利用でしょうか? また、絶えずお花を会社に飾っておられますか? 教えてください。よろしくお願いします。 例えば 自動車販売業の方・・・納車の時に花束を渡す。 社員の誕生日に渡している。などなど
- ベストアンサー
- アンケート
お礼
回答ありがとうございます。 やはり、異国文化を感じるのと、おっさんの臭いを感じるかの 違いなのですね。ありがとうございました。