解決済みの質問

質問No.2319481
暇なときにでも
暇なときにでも
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数1
閲覧数7825
英語で「忙しいところ・・・」とか「何度も申し訳ない」英文でありますか?
FAXとかEメールでタイトルのような前置き文とかを入れたいのですが、そもそもそのような考え、思想があるのかが問題ですが。

あれば適当な英文を教えていただきたいです。

伝える相手は、香港人、または中国人でビジネス的な付き合いで、自分が買い手です。

宜しくお願いします。
投稿日時 - 2006-08-04 17:10:12

質問者が選んだベストアンサー

回答No.1
こんばんは

気を使ってビジネスを円滑に進めたい気持ちはわかるのですが、
そのような気遣いはしない方がいいと思います。
相手も商売になる話のはずですから邪魔なわけありません。
きちんと間違いの無いように話を進めるために何度もやり取りをするのは当
たり前のことですから、これについてもコメントは不要と思います。
日本人相手ならば通じる気持ちですが、英語では通じませんし、中国の人に
も通じにくい気持ちだと思います。まして顧客になるのですから、下手に出
ては高い買い物をするようになる可能性があります。
普通にビジネスライクに話を進める、連絡をする、というのがいいと思います。
どうしてもそのような気持ちを表現したいならば、署名の前に
 Thank you for your cooperation.
 Best regard;  とか(社内または共同プロジェクト内限定かもしれません)

 Thank you for your effort.
 Best regards; とか(会って話をしたことがあれば使いやすいと思います)

 Thank you and best regards;  (←わたしはこれです)

などと書けば十分だと思います。

話は違ってしまいますが、日本人は「大変遅くなって申し訳ありません」と
謝ることが多いのですが、これは全く通じなくて
「遅くなって大変申し訳ありません」というのは通じます。
相手は遅れたかどうかを問題にしているので、遅れたのがちょっとかたくさ
んかは問題ではないのです。
これと似た様な感覚なのかなぁと思います。
投稿日時 - 2006-08-04 23:20:29
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ご回答ありがとうございます。
やはりそのような考えがなさそうですね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2006-08-10 12:31:27
この質問は役に立ちましたか?
3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

  • question

    中国人、香港人、台湾人中国人、香港人、台湾人の違い(性格、服装、見た目など)を教えてください。 ドラマ、映画などの内...

  • question

    FAX送ったメール(ビジネス英文メール)先ほど、そちらにFAX送りました。 ご確認下さい。 これの英文をお願い致します。 色々調べた...

  • question

    中国人個人的な意見でかまいません。 中国人は怖いですか? ...

  • question

    香港人の反日思想香港人の反日思想 香港人は一般的に反日思想を持った人が少ないと思っていたのですが、実際はどうな...

  • question

    中国人日本人が中国人に騙されるとはどういったことですか? 中国人は商売がうまいのですか?中国で生まれ...

  • question

    香港日本で技能のビザを持ち、日本で仕事をしている中国人が香港に3泊の旅行に行く場合、ビザが必要なの...

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

関連するガイド記事

    回答募集中

    • answer

      イタリアワインの説明ヴェルディー生誕の地で醸造されるワインを称える解説です。予習のメモも添付しますので、ご協力をお...

    • answer

      トルコ語トルコ語で ともだちになりたいです。 迷惑じゃなければ。 携帯番号080- メール...

    同じカテゴリの人気Q&Aランキング

    カテゴリ
    外国語
    -PR-

    OKWaveのおすすめ情報

    特集

    このQ&Aの関連キーワード

    同じカテゴリの人気Q&Aランキング

    カテゴリ
    外国語
    -PR-

    回答のついた最新のQ&A

    ピックアップ

    おすすめリンク

    -PR-
    -PR-