• ベストアンサー

「なせばなる」は英訳すると?

GOLDENの回答

  • GOLDEN
  • ベストアンサー率46% (283/607)
回答No.4

「成せば成る、成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり」 ですよね? 確か、これってビートルズのLet it beを一言で翻訳した言葉だったと思います 似たような意味の英語の諺として、 「Where there is a will, there is a way.」があります 訳すと「意志あるところに道はある」ですね

関連するQ&A

  • 英訳を教えてください。

    いつも、お世話になっております。 日本語の通りでなくて構いませんので、 英訳を教えていただけますでしょうか。 「私は今日、商品を受け取りました。 しかし、残念ながら、破損していました。 写真を添付しましたので、ご確認ください。 何か固く尖った物でぶつけたようなキズです。 梱包もかなり雑でした。 ミラーシートで一周だけくるみ、その上にカバーだけ。 ミラーシートの上からプチプチでくるまれていません。 私は今日、それを貴方に送り返しました。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします!

    タイトル通りです。 短い文ですがこれを英訳してもらえませんか? 『わたしを望むのなら』 よろしくお願いします。

  • 英訳について

    「貴学において○○として受入れいただきますよう、下記のとおり申請します」という文章を英訳していただけませんか。翻訳サイトでは、うまく英訳できずおまけに正しいかどうかも分からないため、英語の得意な方にご教授いただければありがたいです。

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。

  • 英訳して欲しいです!

    授業で英語で発表がありまして英語が苦手で全然進みません… ぜひ英訳してください! ・この写真は橋の上からとったものです。 ・姉と一緒に温泉旅行に行きました。 どれか一つでもいいので英訳して欲しいです!お願いします!

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。「支払期日を、表の通りに変更していただくことは可能ですか?」

  • "少しでも"の英訳

    私は困っている人を少しでも救いたい。 上の文の"少しでも"の英訳を教えてください。 辞書をひいてもでてきません。

  • 英訳

    「わ~!ブログに変なこと書いたから炎上しちゃった~!」 上の文章、どうやって英訳したらいいですか?

  • 英訳お願いします!

    私は何を準備すればいいですか? 私はこの先もずっとSkypeが出来ない環境です。 上の二つの英訳お願いします! 少しだけ急いでます!

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳を教えて下さい。 「先日通知を提出しました通り、倉庫の位置が変わります。それに伴い、こちらで何かしなければならないことがありましたらお知らせください。」 どなたか、お願いいたします。