- ベストアンサー
「なせばなる」は英訳すると?
noname#2287の回答
noname#2287
回答No.3
文字通りです。 『It will become, if it makes.』 ただ、この諺は、「日本的な、根性さえあれば…」というもので、欧米社会キリスト経基盤には、無い発想でしょう。
回答 全件
関連するQ&A
- 英訳を教えてください。
いつも、お世話になっております。 日本語の通りでなくて構いませんので、 英訳を教えていただけますでしょうか。 「私は今日、商品を受け取りました。 しかし、残念ながら、破損していました。 写真を添付しましたので、ご確認ください。 何か固く尖った物でぶつけたようなキズです。 梱包もかなり雑でした。 ミラーシートで一周だけくるみ、その上にカバーだけ。 ミラーシートの上からプチプチでくるまれていません。 私は今日、それを貴方に送り返しました。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して欲しいです!
授業で英語で発表がありまして英語が苦手で全然進みません… ぜひ英訳してください! ・この写真は橋の上からとったものです。 ・姉と一緒に温泉旅行に行きました。 どれか一つでもいいので英訳して欲しいです!お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
英訳を教えて下さい。 「先日通知を提出しました通り、倉庫の位置が変わります。それに伴い、こちらで何かしなければならないことがありましたらお知らせください。」 どなたか、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語