• 締切済み

お湯の調節をしてね

スポーツクラブのシャワールームに、次のような注意書きがあります。 Please adjust water temperature before using as you see fit. シャワーを使う前にお湯の温度を調節してくださいということなのはわかりますが、最後の as you see fitが、ちょっと見慣れない使い方です。 だいたいの意味はわかるのですが(「丁度いいように」)、別にas以下なくてもいいような気もします。 as you see fit / see fit という使い方はよくあるんでしょうか? この手の言い方で似たようなのはありますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • Redflag
  • ベストアンサー率57% (40/69)
回答No.2

"As you see fit"とは「自由裁量」という意味で、書面や形式ばった会話などで使われる、少々「堅い」フレーズです。 これの直訳は「貴方が適当であると思うように……」です。 これを含めて上記の文を意訳すると、 「ご使用前にどうぞご自由に水温を調節してください」 となります。 "as you see fit"自体は英語圏においてよく使われるフレーズですが、どこか形式ばった感じの言い回しなので、普通は規則的な環境での会話(軍隊や会社での上司と部下の間での会話など)や、内容を最も効率的に表現する必要のある書面(注意書き等)で使うに留められます。 ただし"as you see fit"をそのまま一つのフレーズとして使うのが最も一般的ですので、"see fit"だけでは「自由裁量」の意味が失われます。

momojiro05
質問者

お礼

なるほど…… ということは、単なるシャワールームの表示にしてはちょっと堅すぎますよね。ひとつひとつの蛇口に普通についてる温度設定ですから「ご自由に」は当たり前ですし……。 ともあれどうもありがとうございました!

  • fa46
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.1

as [接続詞] ~のように、~のとおりに see [他動詞] ~と見る、~と見なす、~と考える fit [形容詞] 適した、適当な 従って直訳すると あなたが適当だと見なすとおりに となります。 "see fit 適当だと思う" という表現は良く耳にしますね。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=see+fit&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
momojiro05
質問者

お礼

単語の意味も文法もわかるのですが、どういうふうに使われるのかの感覚を知りたかったのです。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • see と meet について

    下記の問題につきまして、正解は see となっており、meet は×となっています。 その理由についてご教示いただきたくよろしくお願いします。 If you () her before you leave, please say thank you. お手数かけますが、よろしくお願いいたします。

  • I won't be using any.のany

    ドラマの中のシャワーする場面のセリフです 「Just don't use all the hot water.」 「Don't worry.I won't be using any」. 訳は 「お湯全部使わないでね。」 「心配しなくてもいいよ。君の分も残しておくから。」 です。 I won't be using any. 「全部使い切らないよ」と言っているのだと思うのですが この「any」否定文では「何も,どれも,だれも,少しも」 お湯は少しも使わないよ.......どうも釈然としないのですが 日本語訳するとすれば、どうなるのでしょうか?

  • 翻訳

    お願いします! As you khow,Japan imports only wheat and beef but also many other agricultural products.Japan also imports some industrial products.The water that is used in making such imported products is called "virtual water." Please look at Figure 1,which shows how much virtual water is used in various products.You can see that corns and soyaeans need a large amount of water.Most of these crops are used as feed for cattle raised in Japan. Figure 2 shows the countries from which we are importing virtual water.As you can see,we are importing as much as 64 billion cubic meters in one yer.This is equal to two-thiids of the total use of regular "real" water in Japan.

  • 訳してください

    Please note that we cannot promise you to restock. If you have any questions regarding this order, please feel free to contact us via: contact form. Thank you for using MARMIT !! We hope to see you again.

  • 和訳お願いします。

    Please make sure to turn off your plumbing fixtures before you leave to avoid flooding and damages once the water is turned back on. よろしくお願いします。

  • ウオーターハンマーについて

     家の風呂場のシャワー付き蛇口は、水だけの時は問題ありませんが、お湯を出し始めると「キュー」とか「ヒュー」とか「ボワーン」とか、いやな音(ウオーターハンマー)がでるようになります。  ウオーターハンマー防止器具をセットしてみましたが、少し効果があったけど、根本的な解決には至っていません。  また、元栓の水量を色々調節しても同じです。  蛇口をそっくり変えてみようかなと思っていますが2~5万円程度の出費が必要と聞き思案中です。  どなたか良いお知恵を貸してください。

  • 前置詞

    ある記事でwhen you see stars that you have never seen before the please investigate about them. とあったんですがinvestigateは辞書では自動詞の時はintoをあったんですが普通にaboutも使われてるんですか?? またinspect examineもaboutは使えますか?? すいませんが教えて下さい

  • 見分け方

    (1)Please teach me as soon as you have question.(副詞節) (2)Please ask her if she will drive her car tomorrow.(名詞節) なぜ似たようなこれら2つの英文が名詞節と副詞節に分かれるのかがわかりません・・・。 どなたか助けてください。

  • It’s just about making~の訳

    You loved each other long before she came along. It’s just about making things as they should be. こちらの文章の訳を教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いいたします!!!

    ・But last night I had a nightmare ... to make it worse a nightmare about you. ・You moved to ●● (which made me happy) ... but you loved chocolates to much that you keep eating chocolates and became very ...big (very heavy). ・Please you tell that you are still as pretty and cute as the you I saw a few days ago ... and that you will never be big ... ・Nooooo ... every I think of you ... I see you as you were in my dream ... I better look at some picture of you before I go to work :)