OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

多分、英語の諺

  • すぐに回答を!
  • 質問No.225477
  • 閲覧数84
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 92% (13/14)

Never look a gift horse in the mouth.の意味を教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 50% (1122/2211)

「他人からもらったものに対してあれこれ文句を言うものではない」というような意味です。

その昔、馬が交通機関だった時代に、馬の状態を見るのに口の中を見たそうです。
look a horse in the mouth というのがそれに当たるのですね。
お礼コメント
steiven

お礼率 92% (13/14)

有難う、助かりました。
投稿日時 - 2002-02-26 19:54:46
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 53% (597/1108)

 こんにちは、steivenさん。  直訳すると「もらった馬の口の中を見るな。」ですよね。  馬というのは、歯の磨耗の度合い等で年齢やある程度の健康状態が推し量れるのです。馬が交通の主役であったころ、セリ市で歯を見るのが普通でした。  つまり、ことわざの意味としては「もらったものにあれこれ言うな、けちをつけるな」という意味です。難癖をつけたり、値踏みしたりするなってことですね。意訳すれば好意は素直に ...続きを読む
 こんにちは、steivenさん。
 直訳すると「もらった馬の口の中を見るな。」ですよね。
 馬というのは、歯の磨耗の度合い等で年齢やある程度の健康状態が推し量れるのです。馬が交通の主役であったころ、セリ市で歯を見るのが普通でした。
 つまり、ことわざの意味としては「もらったものにあれこれ言うな、けちをつけるな」という意味です。難癖をつけたり、値踏みしたりするなってことですね。意訳すれば好意は素直に受け取りましょう・・という感じでしょうか?
 
お礼コメント
steiven

お礼率 92% (13/14)

有難うございました。
投稿日時 - 2002-02-26 19:55:57


  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 34% (253/734)

「もらった馬の口の中をのぞくな!」(馬は口の中を見れば良し悪しがわかるそうです) →「人様が好意でくれたものに対してあれこれ言うものではない。」 となります。  ご質問の文章をそのまま打ち込んでも検索できますよ。 ...続きを読む
「もらった馬の口の中をのぞくな!」(馬は口の中を見れば良し悪しがわかるそうです)
→「人様が好意でくれたものに対してあれこれ言うものではない。」
となります。
 ご質問の文章をそのまま打ち込んでも検索できますよ。
お礼コメント
steiven

お礼率 92% (13/14)

有難う。またお願いします。
投稿日時 - 2002-02-26 19:57:27
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ