OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

日本語に訳したい単語があるんです!!

  • 暇なときにでも
  • 質問No.221333
  • 閲覧数249
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 63% (23/36)

辞書を調べたんですが見つからなかった単語の意味、どなたか教えてください。
hair follicles sebum secretion polysaccharides microelements
Fructus Ligustri Lucidi Cacumen Platycladi
Herba Ecliptae Flos Carthami
Radix Polygoni Multiflori Radix Rehmanniae
Radix Angelicae Sinensis Radix Rehmanniae Preparata
Radix Paeoniae Rubra Flos Carthami
Rhizoma Chuanxiong Zanthoxylum Pipertum DC
Borneolum
以上です。お願いします。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 50% (1133/2260)

ペ-パ-薬剤師の rei00 と申します。

 薬用植物の研究を行なっていますので,お書きの単語には見覚えがありますが,以下の点に関して補足いただきたいと思います。

・お書きの単語はどの様な文で出てきましたか?
 状況で若干意味の変わるものも含まれています。また,文がないと「英語」のカテゴリ-では回答困難と思いますが。
 なお,他の方もお書きの様に,最初の「hair follicles sebum secretion polysaccharides microelements」は英語ですが,その他はラテン語の生薬名と思います。

・ラテン語部分は,各行で一纏まりでしょうか?
 薬名ではありますが,どこまでが一纏まりかで,1生薬の名前か生薬混合物の名前かの違いが生じえます。
補足コメント
hkgirl5

お礼率 63% (23/36)

ごめんなさい。よくみたら、質問文、単語がつながってました。
FructusLigustriLucide / CacumenPlatycladi / RadixRehmanniae /
HerbaEcliptae / RadixPolygoniMultiflori / RadixAngelicaeSinensis /
RadixRehmanniaePreparata / FlosLonicerae / RadixPaeoniaeRubra /
FlosCarthami / RhizomaChuanxiong / ZanthoxylumPipertumDC / Borneolum
以上です。
おかげさまでcommon nameは調べられたので、これから英語の辞書で再チャレンジしてみようと思っています。
また、わかるものがあれば、ぜひ、協力おねがいします。
投稿日時 - 2002-02-21 01:35:36
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 19% (67/345)

質問文中のどの単語でしょう? とりあえず辞書サイトを紹介します。 ...続きを読む
質問文中のどの単語でしょう?
とりあえず辞書サイトを紹介します。


  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 24% (357/1463)

これは英語の辞書を見ても出てこないでしょう。 個々の単語は知りませんが、明らかにラテン語だと思います。 ラテン語の辞書を調べたらよいと思います。 ...続きを読む
これは英語の辞書を見ても出てこないでしょう。
個々の単語は知りませんが、明らかにラテン語だと思います。
ラテン語の辞書を調べたらよいと思います。
お礼コメント
hkgirl5

お礼率 63% (23/36)

ありがとうございます。探してみます。
投稿日時 - 2002-02-21 01:42:22
  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 18% (163/876)

植物名(薬草とか)のラテン語表記、ですか?植物辞典で調べた方がいいと思います。アメリカの検索サイトとかで見つかることは見つかりますが、それを日本語にするとなるとまた別ですよね…(英語表記のあとに上記の単語があるので、英語表記を英和でひけばいいと思うのですが) ...続きを読む
植物名(薬草とか)のラテン語表記、ですか?植物辞典で調べた方がいいと思います。アメリカの検索サイトとかで見つかることは見つかりますが、それを日本語にするとなるとまた別ですよね…(英語表記のあとに上記の単語があるので、英語表記を英和でひけばいいと思うのですが)
お礼コメント
hkgirl5

お礼率 63% (23/36)

ありがとうございます。がんばってみます。
投稿日時 - 2002-02-21 01:41:08
  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 54% (1069/1958)

hair follicle 毛包 follicleは、乾燥した種子が1個の心皮[莢(さや)]に入った果実 sebum secretion 脂肪分泌物 polysaccharide 化学-多糖:澱粉 microelement trace element:微量元素[要素](また trace mineral) ハーブのラテン語/英語/中国語対照表 http://www.chi ...続きを読む
hair follicle
毛包
follicleは、乾燥した種子が1個の心皮[莢(さや)]に入った果実

sebum secretion
脂肪分泌物

polysaccharide
化学-多糖:澱粉

microelement
trace element:微量元素[要素](また trace mineral)

ハーブのラテン語/英語/中国語対照表
http://www.chinaginseng.com/herb/pinyisort/m-n-pin.htm
http://www.chinaginseng.com/herb/allherb1.htm

個々のハーブ名はgoogleで検索すればいくつか見つかります。
http://www.google.co.jp/

http://qigong.hypermart.net/7-05.htm
http://www.chinaginseng.com/database/cebaiye.htm
http://www.newcenturynutrition.com/public_html/herb_library/latin2.shtml
http://www.kimeta.com/cmcp/clmpe8.htm
http://www.healthlink.com.au/nat_lib/htm-data/htm-herb/bhp948.htm
http://qigong.hypermart.net/1-28.htm
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ