• ベストアンサー

ラ・フィーユ・マル・ガルデ

Coquilleの回答

  • Coquille
  • ベストアンサー率53% (23/43)
回答No.5

「リーズの結婚」は邦題です。そして原題がla fille mal gardee。 ストーリーから考えて意味は「管理不行き届きの娘」という感じの意味ではないかと思います。うまい訳が思いつかないのですが、親の目が行き届いてないという意味で。「子守」もgarde des enfantsと言いますし。 また、「しつけの悪い娘」や「わがまま娘」という意訳でも問題はないと思います。結果的にそうなるなので。 ご質問とはずれていますが、la fille mal gardee の発音はむしろ ラ・フィーユ・マル・ギャルデです。フランス人はcaの発音をキャ、gaをギャと発音しがちです。 でもビデオのタイトルがカタカナで「ガルデ」になっているのだから、言っても仕方がないことですね。ちなみに阪急電鉄(すみません、ローカルで)のカードはラ・ガールカードじゃなくてラ・ギャールカードであるべきなんですけど、ギャの音は汚いからガにしたんでしょうかね。

noname#1373
質問者

お礼

質問の項目すべてに的確な回答をいただけて、とても感謝します。やはり邦題と原題の関係だったのですね。 >フランス人はcaの発音をキャ、gaをギャと発音しがちです。 そうなのですか。(私も本題と少しとはずれますが、)どうして4のことを「キャトル」と言う人や「カトル」という人がいるのかなと思っていたのですが、そういうことだったのですね!別の疑問も解決できたようで感謝×2です。

関連するQ&A

  • バレエ ラ・フィーユ・マル・ガルデ

    ラ・フィーユ・マルガルデとリーズの結婚、リゼットというのは、同じバレエのお話なのでしょうか?ラ・フィーユ・マルガルデの主人公の名前とリーズ、リゼットというのが似ているのですが。

  • ラ・フィーユ・マルガルデ

    バレエのラ・フィーユ・マルガルデ(リーズの結婚)の女性ヴァリエーションが見れるDVD(ビデオでも可)を探しています。全幕ものだと、英国ロイヤルバレエのレスリー・コリア主演のものがあるようですが、その他に全幕ものや、バリエーションを抜粋したもの(レッスンビデオなどでもいいです)で、何かおすすめの映像がありましたら、教えてください。

  • 「赤と黒」のマチルド

    スタンダールの「赤と黒」の”マチルド・ドゥ・ラ・モール”の フランス語表記についてなのですが。。。 Mathilde de la Mole Mathilde de La Mole どちらが正しいのでしょうか。 (”ドゥ・ラ・モール”の”ラ”なのですが、、”La” or ”la”  どちらが正しいのでしょうか。) 私は、”ラ”は定冠詞と思っていたので、 ”Mathilde de la Mole” だと思っていたのですが、 "de la Mole" となっていたり、"de La Mole" となっていたり、色々です。 "Yahoo! FRANCE" で調べても、両方出てきます。 (NHKラジオ講座のテキストでは、"Mathilde de La Mole" になっていましたが。。。) フランス語に詳しい方、教えてください。

  • 名前候補探しています。ご協力下さい。

    新しく生まれるワンコの名前候補を考えています。 どのような外国語でも結構です! 「男の子」「女の子」(男/女・少年/少女などでもOKです)の意味を持つ色々な外国語の ・『表記』 ・『読み方』 ・『どこの国での意味か』 をセットでどうか教えてください。 皆さんが、諸外国を旅行された知った!というような珍しい言葉など、是非教えていただけると幸いです。 どうかよろしくお願いします!! 例)Fille フィーユ(フランス語で女の子)の意味   Meisje マイシェ(オランダ語で女の子)の意味  など

  • ノルマンディーにある、La Maison du Biscuit(ラ・メ

    ノルマンディーにある、La Maison du Biscuit(ラ・メゾン・デュ・ビスキュイ)の商品をパリ市内で購入することはできますか? 6日間ほどパリに行きます。ホームページの通販を利用して、あて先をホテルに指定することはできるのでしょうか。 フランス語が全くできないので、ホームページを読めなくて困っています。(web翻訳をかけても意味不明です)

  • あるシャンソンの歌詞を知りたいんです

    大好きなシャンソンの曲で、たしかシャルル アズナブールが唄ってた「La Boheme (ラ・ボエーム)」というのがあるのですが、 この原曲(フランス語)の歌詞を探してます。 どなたかご存知でしたら、教えてください。

  • フランス語

    質問1: フランス語の「Effeuiller la marguerite 」~ラ マツグリット。フランスの花摘み占いです。Effeuiller のカタカナ読みを教えてくださ。 質問2:Beau're ヴュレと読むようです。 フランス語でしょうか?そして意味は何ですか? Beauは美しい、きれいだと思うのですが、re'は何を意味しているのでしょうか? フランス語に詳しい方どうぞよろしくお願いいたします。

  • 突然ですが、教えて頂きたいことがあります。

    突然ですが、教えて頂きたいことがあります。 当方、創作小説で単語を調べていますが、英文や単語が苦手教科です。 例えば、『甘い生活』をイタリア語で直訳すると“ドルチェ・ヴィータ”『dolce vita』ですが、 『甘美なる囁き』をイタリア語やフランス語等の外国語に直訳ではどういうのでしょうか? 皆様、教えて下さい。

  • フランス語訳と読み方を教えてください。

    王妃の冠 La couronne de la reine 小さな女の子Une petite fille 永遠の愛Amour de l'éternité 聖なる十字架 Une croix sacrée 命の輝きLuminosité de la vie 右のフランス語は自動翻訳されたものですがこれであっているのかもわかりません。正しい訳と読み方を教えてください。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • オオゴチョウという花のフランス語とイタリア語を知り

    オオゴチョウ という花の、フランス語とイタリア語の単語を知りたいです。 サイトで調べたのですがサイトによって違う単語が出てしまい、正確な単語がどれなのか分かりません(>_<) 宜しくお願いします。