• ベストアンサー

英語で住所を書く【ビル名と階数の表記の仕方】

???の部分どなたか教えてください。宜しくお願いします。 〒123-4567××県○○市△△町1-1-1□□ビル2F ??? 1-1-1,△△-town,○○-city,××-ken 123-4567,japan

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chobi9911
  • ベストアンサー率32% (100/308)
回答No.1

□□ bld.2F. です。  

gohome
質問者

お礼

早くてびっくりしました。 本当にありがとうございます!助かりました。

関連するQ&A

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記する場合、市、区、町、村、番地の順序がわかりません。 私の住所の構成は ○○県○○市○○区××一丁目1-1 建物名101  という住所ですが、どのように書けば良いのでしょうか? また、最初にJapanを書くのでしょうか? 郵便番号は必要ですか? 宜しくお願いします。

  • 英語での住所の書き方

    お世話になります。 英語で正式に住所を書くときはどのように書けば良いのでしょうか? 過去ログを見たところ以下のような記述がありました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ローマ字で、逆に書いて下さい。例えば、 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂1-10-5 なら 1-10-5 dougenzaka shibuya-ku Tokyo 150-0043 Japan のようになります。 なお、市はcityではなく-shi、県はPref.ではなく-kenの方がよいでしょう。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私もこのように思っていたのですが いくつか疑問がありますのでお教えください。 1.アパートに住んでいるのですがその名前がカタカナで伸ばす発音があります。このときはどのように書くのでしょうか? 例えばシーズンとかだったらsizunnでいいのでしょうか? (この場合英語のseasonと言われるかもしれませんがローマ字書きにする場合でお願いします) これだとシズンと読んでしまう気がします。他に書き方があるのでしょうか? また、書き方としてはシーズン101号室だったら 101 Sizunnとなるのでしょうか? 2.県名ですが東京だとTokyoだけのようですが  その他の件だと○○-ken、○○-fuのように書くのでしょうか?  それとも単に○○と書けば良いのでしょうか?

  • 郵便物 宛先のビル名間違い

    本日、郵便を出したのですが ビル名を間違えました(/ _ ; ) 郵便番号番号、 ○○県○○市○○町○○番地 △△ビル5階 という住所で、他は合っているのですが、△△の部分だけを間違えてしまいました。 郵便番号、宛名は合っています。 この場合、郵便物はちゃんと届くのでしょうか? 心配です(/ _ ; ) ご回答お願いします(´・_・`)

  • 住所の書き方(○○ビル3階 など)

    東京都××区○○さくらビル3階という住所の場合、 3F,Sakura-building,○○,××-ku,tokyo 〒,japan でいいのでしょうか?それとも Sakura-building3F,○○,××-ku,tokyo 〒,japan でしょうか?名刺を作っていて記載に困っています。

  • 住所を英語表記にしてください

    これから言う日本語の住所を英語表記にしてください ××県○○市□□町△△字◎◎ **番地 ××~◎◎は地名です **は数字です 特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません 英語表記では順番はどうなるのでしょうか?

  • 英語圏のサイトで住所を入力したい!

    海外サイトでユーザー登録をするのですが、住所の入力に戸惑ってしまいましたのでどなたかアドバイスをお願いします。 「Please provide at least one flat number, property name or number. Flat number Property name Property number Street」 City or Town Postcode Country 私が困っているのは「」で囲んだ部分です。 住所:さいたま市西区東町1丁目1番1号(架空です)を入力する場合、Postcodeに123-4567、CountryにJapan、City or TownにSaitama-cityかな、と思ったのですが、その後の部分と、一番最初に書いてある文章がいまいち理解できず…。 StreetにNishi-ward,Higashi、かな?と思ったのですが、なんだか違う気がしまして。 翻訳ソフトでは変な日本語になってしまいよくわかりませんでしたので、詳しい方、ご教授ください。

  • 住所データの編集の仕方

    エクセルで下記のような編集をしたいんですが、 関数を教えて頂けないでしょうか? 例)神奈川県横浜市西区中央1-1-1 中央ビル1F 東京都中央区丸の内1-1-1 丸の内1F     A        B        C         D 1  神奈川県  横浜市西区  中央1-1-1   中央ビル1F 2  東京都   中央区    丸の内1-1-1   丸の内1F A 都道府県 B 市町村区 C 番地等 D ビル名 このように分けるにはどうしたら良いでしょうか? 困ってます。お力添え宜しくお願い致します。

  • 住所の部分(市区町)を英語では何というのですか?

    住所の部分(市区町)を英語では何というのですか? 東京都墨田区押上1丁目1-2はスカイツリーの住所なのですが、 「墨田区」はWardであってると思いますが、 「押上」の部分は何と呼ぶのでしょうか? あとtownは市のことであっていますか?

  • 日本の住所の英語表記について教えてください。

    日本の住所の英語表記について教えてください。 〒999-9999 埼玉県所沢市上藤沢725番地 山田ビルディング404号 という住所を英語表記する場合は以下の通りでよろしいでしょうか?(上の住所は適当です) 725 Yasmada Building 404 Kamifujisawa Tokorozawa City Saitama 999-9999 よろしくお願いします。

  • 英語での住所の書き方

    宮崎県宮崎市日本町(ちょう)123番地5という場合の英語での住所の書き方を教えてください。これは架空の住所です。