OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

この場合の”COULD”は?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.218095
  • 閲覧数46
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 75% (114/151)

某有名な洋画の英語版キャッチコピー?についての質問です。

そのキャッチコピーというのは
「NOTHING ON EARTH COULD COME BETWEEN THEM.」というのなんですが
この場合の「COULD」というのはそのまま「~することができた」でいいのでしょうか?
ちなみに日本でのキャッチコピーは
「運命の恋。誰もそれを裂くことはできない。」 だったかと・・・。

ふと気になったどーでもいいような質問ですがお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

 
  これは、その映画の話の内容で違って来ると思います。
 
  「誰も、二人のあいだに割って入ることはできなかった」という、過去に成立した厳然とした事実の強調の場合、可能の can の過去の could です。
 
  しかし、過去の確定事実ではなく、今後のことについて、未来のことについて、すでに答えを知っていて、それを、前提に、現在時称で表現している場合、「事実に反する条件・想像の could」です。この場合、「誰も二人のあいだに割り込むことはできないはずだが」の意味で、「できなかったはずだが」として過去でもよいのですが、「事実」は、二人のあいだに介入する者がいて、「誰も裂くことはできない(はずだった)……しかし裂かれた恋だった」という意味だと思います。
 
  この場合、二人の「運命の恋」はどうなるのか、誰も裂くことができなかったのか、裂かれたのか、これ自体が、映画の観客の興味を引く点ですから、わざと曖昧に両義的になっているのだとも思えます。「裂かれたのか、裂かれなかったのか、運命の愛の行方は?」というような感じではないでしょうか。
 
お礼コメント
jenason

お礼率 75% (114/151)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2002-02-15 23:42:09
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

could というのは、can の過去形ですが意味は「現在における推量」を表します。そういう意味では、must や may と同じような働きをしますが、確信度はそれらより低くなります。どちらかというと might に近い確信度です。ですから日本語で言うとすれば「~かもしれない」あるいは「たぶん~だろう」という程度の推量になります。 「NOTHING ON EARTH COULD COME BETWE ...続きを読む
could というのは、can の過去形ですが意味は「現在における推量」を表します。そういう意味では、must や may と同じような働きをしますが、確信度はそれらより低くなります。どちらかというと might に近い確信度です。ですから日本語で言うとすれば「~かもしれない」あるいは「たぶん~だろう」という程度の推量になります。

「NOTHING ON EARTH COULD COME BETWEEN THEM.」=「地上の何物も彼らの中に割って入ることはできないだろう。」という意味合いになるはずです。言い換えれば、
「It is impossible that nothing on the earth come between them.」と言えます。

「現在から見た過去の推量」を表す場合には、普通、
「主語 + could + have + 過去分詞」が使われます。
詳しい英和辞典、あるいは英英辞典で調べればすぐわかります。
お礼コメント
jenason

お礼率 75% (114/151)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2002-02-15 23:42:42


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ