-PR-
解決
済み

選択英作文

  • 暇なときにでも
  • 質問No.21757
  • 閲覧数50
  • ありがとう数3
  • 気になる数1
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 17% (5/29)

予備校テキストの問題です。

問題>親と娘の会話
娘:そろそろ結婚相手をみつけなきゃ。でも、いい人っていないものね。
親:一体どんな男性がいいんだい。
(親のセリフを選択する。)
答え>What do you look for in a man?

ただ、他の選択肢の一つに
What doyou find in a man?
というのがあり、何故使えないのかわかりません。
先生の説明でも納得できなかったので、
教えてください。
お願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる1
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 53% (33/62)

私はfindは『知る』、look forは『見つける』というとい
う意味で区別しています。どう違いを判断するかという
と、後者のほうがアクティブな意味であるという点です。

日本語の辞書のfindのところには、『探すという努力の意
味が弱く、日本語の「いる」、「ある」の意味に相当する』と
あります。
また、コウビルド英英辞典にはfindについて、
If you find someone or something, you see them or
learn where they are.

If you find someone or something in a particular
situation or doing a particular thing, "they are
in that situation" or doing that thing when you
see them or come into contact with them.

逆に、look forは、
If you look for something, for example, something
that you have lost or something that you want or
need, you "try to find" it.
という意味で使うので、やはりlook for積極的な意味があ
るようです。

下の方が書いた『たまたま見つける』のような意味で使う
とすれば、第5文型
I found it true that he had married.
(私は彼が結婚していたことを知った)
という意味で『見つける』を表現することが多いようです.

いかがでしょうか?
お礼コメント
ayazou

お礼率 17% (5/29)

早速の回答、ありがとうございました。
意図して行う動作かどうかということですね。
seeとlookのような感じですね。
わかりました。
そして、今日初めて登録したので、回答の速さに驚いています。嬉しいです。
投稿日時 - 2000-12-24 16:25:07
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 0% (0/3)

findという言葉はたまたま見つけるといった語感ですね。それにたいして、look forは探すといった感じですよね。look forはまだ見つかっていないものを探しているわけで、findのすでに見つけたというのとは違うということですかね。 ...続きを読む
findという言葉はたまたま見つけるといった語感ですね。それにたいして、look forは探すといった感じですよね。look forはまだ見つかっていないものを探しているわけで、findのすでに見つけたというのとは違うということですかね。
お礼コメント
ayazou

お礼率 17% (5/29)

早速の回答、ありがとうございました。
意図して行う動作かどうかということですね。
seeとlookのように考えればよいのですね。
わかりました。
そして、今日初めて登録したので、返事の早さに驚き、喜んでいます。
投稿日時 - 2000-12-24 16:29:10


  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 24% (92/378)

これ以上の補足は必要ないと思いますが、for には「~を求めて」という気持ちがこめられます。 What do you look for in a man? だと「男性を見るときに何を求めるのか?」ということになります。 ちなみに wait for ~ 「~を待つ」の for も同じ意味です。 すでに情報提供されているコウビルドの定義が一番わかりやすいです。
これ以上の補足は必要ないと思いますが、for には「~を求めて」という気持ちがこめられます。
What do you look for in a man? だと「男性を見るときに何を求めるのか?」ということになります。
ちなみに wait for ~ 「~を待つ」の for も同じ意味です。
すでに情報提供されているコウビルドの定義が一番わかりやすいです。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ