OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英訳お願い致します

  • すぐに回答を!
  • 質問No.216863
  • 閲覧数37
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 93% (15/16)

どなたか以下の文の英訳をお願い致します。

『俺の頃と時代は変わった!!
 昨日発売された本がもう此処に!?
 奇蹟の古本屋の誕生だぜ!!』

古本屋で店内に飾るPOPに添えるメッセージです。
なるべくコテコテで大げさな感じを出したいのですが…(アメコミ調とでも申しましょうか)。
もしくは、このメッセージよりもインパクトがあるのならば他のメッセージでもかまいません。
宜しくお願い致します!!
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

 例えば...

Another │era│has come!
Brand new│age│
(and)
Good-bye│groovy!
    │dinosaur!
    │squarehead!



Stare│the yesterday's issue│(now/here.)
Gaze │           │on your hand.
Find │           │



The miracle antiquarian uncovered │(now/here.)
Antiquarian the │miracle│is born│
        │wonder │    │
The birth of the│    │antiquarian.
 
お礼コメント
lily_71

お礼率 93% (15/16)

『dinosaur』って昔の時代を表すんですね。
ちょうど恐竜のオブジェを使うので、この表現を使用させて頂きます。
たくさんのパターンで有難うございました!!
投稿日時 - 2002-02-13 06:49:20
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 32% (100/308)

文章に沿って、単純に訳せば・・・ The time changed with my time!! Is already here the book released yesterday?! The secondhand bookseller of a miracle is birth!! ...続きを読む
文章に沿って、単純に訳せば・・・

The time changed with my time!!
Is already here the book released yesterday?!
The secondhand bookseller of a miracle is birth!!
お礼コメント
lily_71

お礼率 93% (15/16)

迅速な解答、感謝致します!
わかりやすい英訳有難うございました!!
投稿日時 - 2002-02-13 06:46:15


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ