OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「~への連絡口」は英語で何といえばいいですか

  • すぐに回答を!
  • 質問No.216305
  • 閲覧数215
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 31% (14/45)

「美術館への連絡口」という日本語を英語にしたいのですが、どう表現すればいいでしょうか?自分で考えたのはthe junction entrance to the museum」ですが、自信がありません。
ビルに、隣の美術館との渡り廊下があり、その廊下に入る入り口のことなのですが…。宜しくお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

"way to the museum"でOKでは?
又は単に
"to the museum"として冒頭に矢印マークを入れてもOKかと思います。

以上のような表現方法は米国でみかけます。

"junction entrance"という表現方法は見たことがないので、分かりづらいかと思います。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 19% (67/345)

入口なら普通にentranceでよいと思いますよ。 "→ entrace to ○○ museum"とか。wayとか。 私にはjunctionというとなんというか進行方向を変えるような意味合いに感じるので(なんとなーくですが) correspondenceとかを使いますが、私のは欧州英語なので自信がありません。
入口なら普通にentranceでよいと思いますよ。
"→ entrace to ○○ museum"とか。wayとか。
私にはjunctionというとなんというか進行方向を変えるような意味合いに感じるので(なんとなーくですが)
correspondenceとかを使いますが、私のは欧州英語なので自信がありません。


  • 回答No.3

Junctionは不向きですね。なぜならjunctionは何かが(複数)出会い、接合、交差するところを意味するのでjunction entranceはそのような場所(ハイウエーが交わるところ等)をイメージさせます。その後にto the museumとつづくと???となるでしょう。同じ敷地に複数のmuseumがあり、そのどれにも通じる道が出会うところならOKでしょうが・・日本語の連絡口にこだわらずcinna ...続きを読む
Junctionは不向きですね。なぜならjunctionは何かが(複数)出会い、接合、交差するところを意味するのでjunction entranceはそのような場所(ハイウエーが交わるところ等)をイメージさせます。その後にto the museumとつづくと???となるでしょう。同じ敷地に複数のmuseumがあり、そのどれにも通じる道が出会うところならOKでしょうが・・日本語の連絡口にこだわらずcinnamonさんが示されたto the museumが最適だと思います。
  • 回答No.4

multipenさんこんにちは。 すでに回答されている方々のおっしゃる通り、この場合は"Junction" は適当ではないと思います。cinnamonさんの"(Way) to the museum"でよいと思いますし、もしくは、"Route to the museum"でもOKですよ。
multipenさんこんにちは。
すでに回答されている方々のおっしゃる通り、この場合は"Junction" は適当ではないと思います。cinnamonさんの"(Way) to the museum"でよいと思いますし、もしくは、"Route to the museum"でもOKですよ。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ