• ベストアンサー

NOVAのCMについて

NOVAのCMで「○○語を話す□□人」というシリーズがありますよね。その中で中国語を話す日本人が出てきますが、中国語で(和訳ではなく)なんと言っているかわかる方、教えていただけませんか?(回答は簡体字表記又はピンイン表記でしていただけるとありがたいです。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12466
noname#12466
回答No.1

私にはこう聞こえるのですが・・・ 「我有一把衣服,我媽媽給我的。」 (wo3you3yi1ba3yi1fu0,wo3ma1ma0gei3wo3de0) しかし「一把衣服」という表現は普通しませんね。中国人の友人にも尋ねましたが、「『把』はおかしい」と言われました。 「衣服」の助数詞は「件」を使います。つまり「一件衣服(服1着)」です。 私が間違えて聞き取っているのか、CMで言っている中国語が間違っているのか、わかりません。友人も中国在住なので実際CMを見ていませんので、結局正解はまだわかりません。 ですから「自信なし」です。

関連するQ&A

  • JW_WINで中国語を表記したいのです。

    JW_WINで中国語を表記したいのです。 windowsXPでJW_WINを使って図面を描いています。 今回、図面中に中国語(簡体字)を表記しなければならなくなったのですが、 文字入力でピンイン(アルファベット)を入力し、簡体字に変換すると、 簡体字が表示されるのですが、確定させると、簡体字が「?」になり、 簡体字を図面中に記入できません。 おなじパソコン上で、ワードでは、問題なく簡体字が入力できます。 JW_cadで、中国語(簡体字)を使う方法がありましたら、教えてください。

  • 中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。

    中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。 日本語ベースの文章の中で中国語の文章を入れたいと思うことがありますが、簡体字を日本語読みで入力できれば便利なのですが、そのようなソフトはあるのでしょうか。あるいはピンインを知らなくても中国語を入力できる方法は何かあるのでしょうか。

  • NOVAのCM

    今丁度よくやっている英会話のNOVAのCMなんですけど 宇宙人が日本語喋ったり、外人が関西弁しゃべったりしてますよね。 で、日本の女性がフランス語を喋っていますが、 あれはなんていってるんでしょうか? また、日本人のオバサンがイタリア語で(ピアノピア~ノとか)言っている ことも気になります。わかる方がいたら教えて下さい!!

    • ベストアンサー
    • CM
  • 中国の入力=ピンイン入力で繁体字を表記したい

    WinXPで中国語の入力設定しましたが、ピンイン入力だと簡体字しか表記できません。 また、繁体字を入力しようとすると注印字母での入力になってしまいます。 ピンイン入力で繁体字を表記するにはどうすればいいのですか??

  • 繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。

    繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。 中国語サイトのドメインには、ピンインを含めたほうが良いみたいなので、例えば日本酒店のピンインはriben-jiudianだと思うのですが、繁体字の場合も同じriben-jiudianになるのでしょうか。香港、台湾マカオなどその他、国ごとに違うのであればそのような変換ができるサイトなども、もしご存知でしたら教えていただければありがたく思います。

  • 中国語の入力方法について教えてください。

    日本語入力から、中国語(簡体字)で文字入力可能なように設定しましたがピンイン入力後、簡体字への変換がどうしてもできません。キーボードのどこを操作すればよいのでしょうか・・・?どなたかお教えていただけませんでしょうか?

  • NOVAのCMの会話を教えてください。

        「いいかげんにしろよっ!!」 と上司が怒ってるけど、ノバでは友達という 英会話スクールのノバのテレビCMですが、 英語力のない私は、なんと言っているのかわかりません。 日本語訳ではなく、英文として知りたいのです。 よろしくお願いします。

  • 日本の漢字→簡体字に変換できる辞書

    私は中国語が読めるのですが、高校教科書などに載ってる漢文の漢字が日本の漢字で書かれていて、自分で日本の漢字→簡体字に変換できないため、漢文をスムーズに中国語で読めません。 そこで日本の漢字→簡体字(できればピンインや意味も)に変換できる辞書が欲しいのですが、どういうのを購入すればいいでしょうか? お薦めがあれば是非教えて頂きたいです。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 台湾語学留学の準備(繁体字&注音)

    台湾が好きで、語学スクールに入って 中国語を勉強しています。 1年後に台湾に語学留学をする予定です。 ただ、学校の先生は大陸の方で、授業は簡体字&ピンインです。 台湾に行くことが目的とはいえ、やはり中国語を 勉強するからには大陸の方々ともコミュニケーションがとれる ようになりたいし、簡体字のほうが覚えるのが大変そうだし 中国語検定も簡体字だし・・・と考えています。 台湾の学校でも最近はピンインを多く使うと聞いたことも ありましたし。 でも台湾に行くからには繁体字&注音も覚えたいです。 どういうふうに勉強をしていくのがよいか アドバイスをいただけませんでしょうか?