• ベストアンサー

アメリカンジョークは難しい・・・

「男がバーテンダー(以下バ)に、高さ30センチほどの小さな男と小さなピアノを見せた。『ひえー、こんなの一体どこで手に入れたんです?』とバが仰天して尋ねると、男は『魔法のランプを見つけてね。たったひとつだけ何でも願いを叶えてくれるんだ』と言ってランプをバに手渡した。するとランプの中から精霊が現れて、バにお辞儀をして言った。『ご主人様、何なりとお申し付けください。願いを一つだけ叶えましょう』。バは我に返って言った『では100万バックス(ドル)くれ!』精霊が杖をふると、たちまち部屋におびただしい数のアヒル(ダックス)があふれ、鳴きたてた。バは男を振り返り、『100万ドルと言ったのに、アヒルが100万羽。あの精霊は耳が悪いんですか!?』男は答えた。『君は本当に私が30センチのピアニストを頼んだと思うかね?』・・・」 これはインド人の方が著者の洋書に出てきたジョークなんですが、ちょっと私には難しいです(^_^:) まあ、この男は欲深いことを頼んで小さなピアニストを間違って出されたんだろうなってことは分かるんですが、男は本当は何をお願いしたんでしょうか? 英語のカテゴリにした方が良かったかなと思いつつ、こちらにしました。 「こうじゃないのかな」というご回答でも歓迎です。

  • anshi
  • お礼率87% (42/48)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.1

下品になりますが、「30cm(12インチ)のペ○ス」を頼んだのではないでし A penis => A pianist

anshi
質問者

お礼

な、なるほどー!! このジョークが出てくる前振りが、「ジョークは、差別または性、あるいは両方を必ず含んでいる」というものだったんですよ。 おそらく、性のほうの例でしょうね。 やっと意味が分かりました!ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

madmanさんの意見で正解だと思います。 多分 one foot penis が one foot pianistになったのでしょう。 penisは英語では”ピーナス”というように発音しますし。

anshi
質問者

お礼

ためになる回答ありがとうございます! ピーナス→ピアニスト・・・なるほど! でも、男性はお金よりそんなものが欲しいんでしょうか?今度はそのへんが謎です(^_^;)

関連するQ&A

  • アメリカンジョーク

    よく「アメリカンジョークはわからん!」というのがありますが、 他の国でも「ジャパニーズジョークは理解できん!」とか 「フレンチジョークは謎だ」なんて言ってるのでしょうか?

  • アメリカンジョークについて

    先日,友人から電子メールを受け取ったのですが,そこにアメリカンジョークが書いてありました。なかなかうまいな,とと思いました。"change"がいわゆる引っ掛け言葉なのはわかりますが,最後の一文を「わかりやすく,うまく,落ちるように」日本語に訳すとしたら,みなさんならどう訳されますか?ちなみに私の拙訳を載せておきます。どうぞご教授ください。 The Zen Master is visiting New York City from Tibet(China). He goes up to a hotdog vendor, and says, "Make me one with everything." The hotdog vendor fixes a hotdog and hands it to the Zen Master, who pays with a $20 bill. The vendor puts the bill in the cash box and closes it. "Where's my change?" asks the Zen Master. The vendor responds, "Change must come from within." (以下,拙訳) 仏教の導師がチベットからニューヨークにやってきた。 彼はホットドックの屋台に自ら赴き,注文する。「ホットドックを作ってくれ,キャベツもたまねぎもケチャップもマスタードも全部,とにかく入れて。」 ホットドック屋の主人は,注文どおりにホットドックをこしらえ,導師に手渡した。導師はは20ドル札で支払いを済ませるのだが,主人は,そのお札を金庫の中に入れて扉を閉めてしまうのだ。 「ちょっと,お釣りは?」と導師が聞くと,主人はこう答えた。 「お釣りもホットドックの中に入れるようにあなたは注文されたでしょ?」と。

  • アメリカンジョーク

    字幕に関して色々調べているのですが、 ・映画のアメリカンジョークがどのように日本語字幕に訳されているのか。 ・アメリカンジョークを日本語(字幕)にすると面白くなくなるのか。 こういった類のサイトを紹介してください。

  • アメリカンジョークについて

    アメリカ人はよく海外ドラマや映画などでは冗談なんか言っているような余裕がないシチュエーション(火事や遅刻しそうなとき)にでもアメリカンジョークを言いますが実際、日常でも本当に言っているのですか?

  • アメリカンジョーク

    メジャーリーガーのイチロー選手がTV番組のインタビューで "What is your Favorite American Expression?" と尋ねられてしばらく考えた後 "In august in kansas city, is hotter than two rats in a fucking wool sock. " と答えます。インタビューアーはじめスタッフ一同は爆笑します。 アメリカンジョーク的表現なのでしょうが何が面白いのか理解できません。 どなたか分かりやすく解説していただけないでしょうか? どな

  • アメリカンジョーク?

    タイトルのままなのですが、以下の文の意味がわかる方解説お願いします。 男がバーに入り、ポケットから小さなラケットを2本と小さなボールを 1つ、そしてこびとを2人取り出してカウンターに置いた。 こびと達はそれぞれラケットを持つと、テニスを始めた。 他の客がそれに気づいた。「おい、なんだいそりゃ」 「30センチのテニスさ。ほら、ここに魔法のランプがある。 これをこすって願いを言えば叶うんだ。で俺はこれを手に入れたのさ」 「俺もやってみていいか?」 「どうぞお好きに」 しばらくすると、バーは100万羽ものペンギンでいっぱいになってしまった。 「なぜペンギンなんだ?俺が頼んだのは100万円の現金だぜ!」 「あんた、俺が本当に30センチのテニスなんて欲しがると思うか?」

  • アメリカンジョーク

    アメリカンジョークに最近ハマっていて、 もっとたくさん聞けないものかと思っています  なので、あなたの知ってるアメリカンジョークを教えてもらえないでしょうか? アメリカンジョークがたくさん載ってるサイトや本などでも教えていただけると嬉しいです よろしくお願いします

  • アメリカンジョーク

    前回も同じような質問をしたのですが、まだまだわからないアメリカンジョークがあります‼︎汗 このアメリカンジョークの意味を教えてください!。・゜・(>_<)ノノ 彼女は婚約者の彼を両親に、紹介しました。楽しいディナーの最中両親は、彼の職業について、質問しました。彼は、起業家と、説明しました。 ハウスキーピングのCEOの彼は、彼女のアパートが、最初のクライアント。

  • アメリカンジョークを教えてください、

    タイトルのとおりです。、

  • アメリカンジョーク???

    多分、アメリカンジョークの話だと思うんですが、 私には理解できませんでした。 教えてください! One morning Mrs.Perry said to her hudsband, "Jack, there's a meeting of our ladies' club at Mrs. Young's house at lunch time today, and I want to go to it. I'll leave some food for your lunch. Is that all right?" "Oh, yes," her hudsband answered, "that's quite all right. What are you going to leave for my lunch?" "This tin of fish," Mrs.Perry said. "And there are some hot, boiled potatoes and some beans here, too." "Good," Mr. Perry answered. "I'll have a good lunch." So Mrs.Perry went to her meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Young's house, and at three o'clock Mrs. Perry came home. "Was your fish nice, Jack?" she asked. "Yes, but my feet are hurting." he answered. "Why are they hurting?" Mrs.Perry asked. "Well, the words on the tin were, 'Open tin and stand in hot water for five minutes'."

専門家に質問してみよう