• ベストアンサー

英語でなんていうんですか?

料理の場面での会話なんですけど、 「このえびはそのうどんの上に乗っているはずだった」と英語でなんていうんですか? this shrimp supposed to be the top of the Udon. これでいいのでしょうか? おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

This shrimp is supposed to be on top of the Udon. となります。 もし間違って乗っけるのを忘れたか、底に入れてしまって、すでに食べ終えているのであれば以下のようになります。 The shrimp should have been on top of the Udon.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

訂正です、過去形なので was supposed to be にしてください

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Meaning of "be supposed to".

    Meaning of "be supposed to". Be supposed toの意味をきちんとわかりたいのですが、よろしくおねがいします。調べたところによると、supposed toは ある掲示板でこう説明されていました。 ↓ Question. Dear teachers, Please explain to me "be supposed to" "She was supposed to know how to behave properly." Thanks. Answer. "She was supposed to know how to behave properly." This sentence means that people said she knew how to behave properly. This sentence means that people said she knew how to behave properly (この文が意味するのは、人が彼女はどう振舞えばよいか知っているのを言ったということ) Question. What about " supposed to " which means " a duty" ? Thanks. Answer. Another challenging question! As you say, 'to be supposed to' can also mean to be expected or required, not only by duty, but also by law, morality, custom etc. (to do something). Now, to convey this meaning, I would just say: "She was supposed to behave properly" (it was her duty to act rightly). Still, it can also mean: "People said or took for granted that..."(期待されている、要求されていることも意味し、dutyだけではない) 上のように英語でbe supposed to doは説明されていました。 そこで疑問に思ったのが、 「茶室の窓はヨーロッパ的な意味の窓とは根本に異なっている。それは外を見るためのものではなく、外の気配を感じ取るためにある。」という文の英訳で The function of the window of a tea-cecremony room is fondamentally different from that of the European window. You are not supposed to look through [out of ] the window of a tea -ceremony room. It is there to give you some idea of what is outside.という英文でなぜ「それは外を見るためのものではなく」という日本語で、英語が、you are not supposed to look...と be supposed to doが使われていうのですか? 理解したつもりになっているsupposed to doの解釈が間違っているのでしょうか?

  • 日本料理の英語名を教えてください。

    野菜炒め(牛肉いり)sauteed vegetable with beef OR stir-fried vegetable?? 豚のしょうが焼き Ginger-flavored slice of fried pork OR Stir fry pork meat &ginger?? チーズ入りメンチカツminced beef cutlet with cheese OR fried cake of minced meat with cheese?? 豚しゃぶサラダ 焼き魚Broiled fish OR Roast fish? 煮込みハンバーグ hamburger steak OR beef burger steak?? 若鶏唐揚げdeep fried pieces of chicken 鍋 Hot pot ぶっかけうどん カレーうどん Curry Beef Udon Noodle 天ぷらうどん Udon noodles in a hot broth with tempura on top. チャーシューラーメンBBQ Pork Ramen ざるうどん/そば Soba/udon Noodles in a Basket 1、野菜炒め、豚のしょうが焼き、チーズ入りメンチカツ、焼き魚、煮込みハンバーグは言い方が2つあるんですが、どちらがベターでしょうか?メンチカツのチーズ入りはwith cheeseと簡単ですが、大丈夫でしょうか?ハンバーグはう~ん、私もよくわかりません。 2、ぶっかけうどんはどう書けばいいでしょうか?udon noodle with vegetable、ちょっといまいちですよね。 3、天ぷらうどんはもっと簡単にudon with tempuraとかのほうがいいでしょうか? 他おかしな英語があれば教えてください。

  • be supposed toの時制について

    ただいま英語を勉強中の者です。 be supposed to doが約束、慣習の「~することになっている」 となっていますが、 was supposed to doは「~することになっていた(実行されなかった)」 でわかるのですが、 be supposed to have doneはどう訳せばいいのでしょうか? また、 was supposed to have doneやwas supposed to had done という言い方はあっているのでしょうか? 基本的な質問ですみませんが、 よろしくおねがいします。

  • よろしくお願いします。

    「and what are these dots here next to the canal supposed to be ?」という文があるんです。訳は、運河の隣にあるこの点は何なのかな?と書いてありました。スケッチの場面です。そこでですが,be supposed to と、とって直訳すると、~と思われている、と思うんですが、直訳を意訳に解釈するのは、なれるしかないとおもいますか?僕はそう思って、英語に励んでます。次に、hereやnext to the canal というのは、副詞と副詞句と解釈したんですが、副詞関係が2回連続で使われることもあるのでしょうか?

  • 英語堪能な方お願いします

    should = be supposed to = be to do i have four logos to show you, ()is designed by a famous graphic designer. A one of them B one of which C none of whom D some of which 答えはBですが何でか分かりません。 説明して頂けますか? claim=自分のもの=このように考えて間違いはないでしょうか? 自分中心に考えて=subjective? たくさんあってすみませんが、お願い致します!

  • 英語に関しての質問です

    英語を勉強している者です。 分からない所があるので教えて下さい。 That is how I do it に関係する使い方で That is how it is supposed to be done がよくわかりません。 これがやるべき方法です や こうやるのです という意味ですよね。 これの考え方として be supposed to で何々する予定です、や 何々することになっている ということになりますよね。 加えて be done は受動態で ~される という使い方ですよね。 これだとガチガチの日本語にすると ~されるすることになっている方法です  もしくは 何々する予定とされている という事になりますが、 考えれば考えるほど意味が分からなくなってしまいました。 正しい考え方と訳し方を教えて下さい。 それと give it a try の使い方と一緒?かどうかはわからないですが give sales a try という使い方がとある英語サイトでありました。 全文だと I've been wanting to give sales a try. なのですが これはit を sales に変えただけですか? it の部分を名詞に変えて  (名詞)に挑戦してみたい という使い方ができる ということで合っていますでしょうか。 長くなりましたが教えて頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語について

    英語について To be healthy,you must eat the right quantity of food. To be healthy,you must eat enough food. To be healthy,you must eat sufficient amount of food. To be healthy,you must eat an adequate amount of food. 訳をお願いします。 文法的に間違っているものがありますか?

  • 英語を教えて下さい

    1) 英文の途中にある to や be や of の使い道、 どういうときに使うのか教えてください。 2) 英語を勉強中です では study English studying English learning English この3つは同じ意味でしょうか? 3) この季節 会話の初めに 「cold!」と言ったら 日本での「寒い!」と言う感じで伝わりますか? 4) 交番の建物に書いてる「KOBAN」。 なぜ KOHBAN や KOUBAN と書かないのでしょう? そのまま読むとコバンになってしまうのですが。 外国人が交番を見て、コバンと言ってしまうと それを聞いた日本人は「小判?」と聞きとってしまうと思うのですが。 5) これは○○ですが、○○っていう名前です。 これを英語にするとどうなりますか? this is a ○○ is name ○○ ですか? これは、たぶんめちゃくちゃな英語かなと思いますが。 上記のように、ひとつの英文の中に is が複数使うことは 英語のルールとして、絶対ありないことでしょうか。 6) 日記 って、英語にすると何となりますか? ブログって英語ではないですよね? 7) ・クギを打っています ・クギを打ち続けています ・クギを打ちまくっています これを英語に訳すとどうなりますか? 以上になります。 英語の辞書で調べて・・ではなく、 英会話として使われる内容の言葉で教えてください。 わかる範囲でいいので、ご教授お願いいたします。 よろしくおねがいします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    We are actually three so we need trio singers it is supposed to be as happy and as naughty of this one ttp://www.youtube.com/watch?v=FQdE3w3T_4g but it must not be as fast and as "thin" of it. You know, if you get what I mean.. Their voices were kind of "thin". 翻訳機を使用しても意味がイマイチわからなかったので、わかりやすく回答いただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 「be supposed to」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Yahooを立ち上げると、MyCloudホームページとMyCloudが同時に立ち上がる現象について疑問があります。
  • 富士通FMVに関連する質問として、Yahooを開くと自動的にMyCloudホームページが表示される理由について説明します。
  • なぜYahooを起動するとMyCloudホームページとMyCloudが同時に表示されるのかについて、理由を解説します。
回答を見る